Sacharja 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 11,1 Tue auf, LibanonLibanon, deine ToreTore, und FeuerFeuer verzehre deine ZedernZedern! | 1 Old Darby (EN): Zech. 11,1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. |
2 ELB 1932: Sach. 11,2 Heule, ZypresseZypresse! denn die ZederZeder ist gefallen, denn die Herrlichen sind verwüstet. Heulet, Eichen BasansBasans! denn der unzugängliche WaldWald ist niedergestreckt. | 2 Old Darby (EN): Zech. 11,2 Howl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down. |
3 ELB 1932: Sach. 11,3 LautesLautes Heulen der Hirten, denn ihre HerrlichkeitHerrlichkeit ist verwüstet; lauteslautes Gebrüll1 der jungen Löwen, denn die Pracht des JordanJordan ist verwüstet! | 3 Old Darby (EN): Zech. 11,3 A voice of howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. |
4 ELB 1932: Sach. 11,4 Also sprach JehovaJehova, mein GottGott: Weide die HerdeHerde des Würgens, | 4 Old Darby (EN): Zech. 11,4 Thus saith Jehovah my God: Feed the flock of slaughter, |
5 ELB 1932: Sach. 11,5 deren Käufer sie erwürgen und es nicht büßen, und deren Verkäufer sprechen: Gepriesen sei JehovaJehova, denn ich werde reich! und deren Hirten sie nicht verschonen. | 5 Old Darby (EN): Zech. 11,5 whose possessors slay them without being held guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah! for I am become rich; and their own shepherds pity them not. |
6 ELB 1932: Sach. 11,6 Denn ich werde die Bewohner des Landes nicht mehr verschonen, spricht JehovaJehova; und siehe, ich überliefere die Menschen, einen jeden der Hand seines Nächsten und der Hand seines Königs; und sie werden das Land zertrümmern, und ich werde nicht aus ihrer Hand befreien.- | 6 Old Darby (EN): Zech. 11,6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah, and behold, I will deliver men, every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and I will not deliver out of their hand. |
7 ELB 1932: Sach. 11,7 Und ich weidete die HerdeHerde des Würgens, mithin die Elenden der HerdeHerde; und ich nahm mir zwei Stäbe: den einen nannte ich Huld, und den anderen nannte ich Bande2, und ich weidete die HerdeHerde. | 7 Old Darby (EN): Zech. 11,7 So I fed the flock of slaughter, truly the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. |
8 ELB 1932: Sach. 11,8 Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und meine SeeleSeele wurde ungeduldig über sie, und auch ihre SeeleSeele wurde meiner überdrüssig. | 8 Old Darby (EN): Zech. 11,8 And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me. |
9 ELB 1932: Sach. 11,9 Da sprach ich: Ich will euch nicht mehr weiden; was stirbt, mag sterben, und was umkommt, mag umkommen; und die Übrigbleibenden mögen eines des anderen FleischFleisch fressen. | 9 Old Darby (EN): Zech. 11,9 And I said, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which perisheth let it perish; and let them which are left eat every one the flesh of another. |
10 ELB 1932: Sach. 11,10 Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen BundBund zu brechen, den ich mit allen Völkern gemacht hatte. | 10 Old Darby (EN): Zech. 11,10 And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples. |
11 ELB 1932: Sach. 11,11 Und er wurde gebrochen an jenem TageTage; und also erkannten die Elenden der HerdeHerde, die auf mich achteten, daß es das WortWort JehovasJehovas war. | 11 Old Darby (EN): Zech. 11,11 And it was broken in that day; and so the poor of the flock that gave heed to me knew that it was the word of Jehovah. |
12 ELB 1932: Sach. 11,12 Und ich sprach zu ihnen3: Wenn es gut ist in euren AugenAugen, so gebet mir meinen LohnLohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen LohnLohn dar: dreißig Silbersekel. | 12 Old Darby (EN): Zech. 11,12 And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. And they weighed for my hire thirty silver-pieces. |
13 ELB 1932: Sach. 11,13 Da sprach JehovaJehova zu mir: Wirf ihn dem TöpferTöpfer hin, den herrlichen PreisPreis, dessen ich von ihnen wertgeachtet bin! Und ich nahm die dreißig Silbersekel und warf sie in das HausHaus JehovasJehovas, dem TöpferTöpfer hin. | 13 Old Darby (EN): Zech. 11,13 And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty silver-pieces, and cast them to the potter in the house of Jehovah. |
14 ELB 1932: Sach. 11,14 Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen JudaJuda und IsraelIsrael zu brechen. - | 14 Old Darby (EN): Zech. 11,14 And I cut asunder mine other staff, Bands, to break the brotherhood between Judah and Israel. |
15 ELB 1932: Sach. 11,15 Und JehovaJehova sprach zu mir: Nimm dir noch das Gerät eines törichten Hirten. | 15 Old Darby (EN): Zech. 11,15 And Jehovah said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. |
16 ELB 1932: Sach. 11,16 Denn siehe, ich erwecke einen Hirten im Lande: der Umkommenden wird er sich nicht annehmen, das Versprengte wird er nicht suchen, und das Verwundete nicht heilen; das Gesunde4 wird er nicht versorgen, und das FleischFleisch des Fetten wird er essen und ihre Klauen zerreißen. | 16 Old Darby (EN): Zech. 11,16 For behold, I will raise up a shepherd in the land, who shall not visit those that are about to perish, neither shall seek that which is strayed away, nor heal that which is wounded, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat, and tear their hoofs in pieces. |
17 ELB 1932: Sach. 11,17 WeheWehe dem nichtigen Hirten, der die HerdeHerde verläßt! Das SchwertSchwert über seinen ArmArm und über sein rechtes Auge! Sein ArmArm soll gänzlich verdorren, und sein rechtes Auge völlig erlöschen. | 17 Old Darby (EN): Zech. 11,17 Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye utterly darkened. |
Fußnoten |