Sacharja 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Erbittet von JehovaJehova RegenRegen zur ZeitZeit des Spätregens; JehovaJehova schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch1 Regengüsse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden.1 Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
2 Denn die TeraphimTeraphim haben Nichtiges geredet, und die WahrsagerWahrsager haben Lüge geschaut; und sie reden TräumeTräume des Truges, trösten mit Dunst. Darum sind sie fortgewandert wie eine HerdeHerde, werden bedrückt, weil kein HirteHirte da ist.2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
3 Mein ZornZorn ist wider die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen wird seiner HerdeHerde, des Hauses JudaJuda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtroß im StreiteStreite.3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.
4 Von ihm2 kommt der EcksteinEckstein, von ihm der Pflock, von ihm der Kriegsbogen, von ihm werden alle Bedränger hervorkommen insgesamt.4 From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together.
5 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im KampfeKampfe zertreten; und sie werden kämpfen, denn JehovaJehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.5 And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
6 Und ich werde das HausHaus JudaJuda stärken und das HausHaus JosephJoseph retten, und werde sie wohnen3 lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht verstoßen hätte. Denn ich bin JehovaJehova, ihr GottGott, und werde ihnen antworten.6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them.
7 Und EphraimEphraim wird sein wie ein HeldHeld, und ihr HerzHerz wird sich freuen wie vom WeinWein; und ihre KinderKinder werden es sehen und sich freuen, ihr HerzHerz wird frohlocken in JehovaJehova.7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see it , and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
8 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
9 Und ich will sie unter den Völkern säen4, und in den fernen Ländern werden sie meiner gedenken; und sie werden mit ihren KindernKindern leben und zurückkehren.9 And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return.
10 Und ich werde sie zurückführen aus dem Lande Ägypten und sie sammeln aus AssyrienAssyrien, und sie in das Land GileadGilead und auf den LibanonLibanon bringen; und nicht wird Raum genug für sie gefunden werden5.10 And I will bring them again out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
11 Und er wird durch das MeerMeer der Angst ziehen und die Wellen im MeereMeere schlagen, und alle Tiefen des Stromes6 werden versiegen; und die Hoffart AssyriensAssyriens wird niedergeworfen werden, und weichen wird das Zepter7 Ägyptens.11 And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
12 Und ich werde sie stark machen in JehovaJehova, und in seinem NamenNamen werden sie wandeln, spricht JehovaJehova.12 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk in his name, saith Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. ihnen, d.h. jedem Bittenden
  • 2 d.i. von Juda
  • 3 S. die Anm. zu Micha 5,3
  • 4 d.h. sie vermehren; wie Hos. 2,23
  • 5 Eig. und es wird für sie nicht hinreichen
  • 6 Der hebr. Ausdruck bezeichnet den Nil
  • 7 O. der Stab (des Treibers)