Sacharja 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 10,1 Erbittet von JehovaJehova RegenRegen zur ZeitZeit des Spätregens; JehovaJehova schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch1 Regengüsse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden. | 1 Old Darby (EN): Zech. 10,1 Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field. |
2 ELB 1932: Sach. 10,2 Denn die TeraphimTeraphim haben Nichtiges geredet, und die WahrsagerWahrsager haben Lüge geschaut; und sie reden TräumeTräume des Truges, trösten mit Dunst. Darum sind sie fortgewandert wie eine HerdeHerde, werden bedrückt, weil kein HirteHirte da ist. | 2 Old Darby (EN): Zech. 10,2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd. |
3 ELB 1932: Sach. 10,3 Mein ZornZorn ist wider die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen wird seiner HerdeHerde, des Hauses JudaJuda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtroß im StreiteStreite. | 3 Old Darby (EN): Zech. 10,3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle. |
4 ELB 1932: Sach. 10,4 Von ihm2 kommt der EcksteinEckstein, von ihm der Pflock, von ihm der Kriegsbogen, von ihm werden alle Bedränger hervorkommen insgesamt. | 4 Old Darby (EN): Zech. 10,4 From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together. |
5 ELB 1932: Sach. 10,5 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im KampfeKampfe zertreten; und sie werden kämpfen, denn JehovaJehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden. | 5 Old Darby (EN): Zech. 10,5 And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame. |
6 ELB 1932: Sach. 10,6 Und ich werde das HausHaus JudaJuda stärken und das HausHaus JosephJoseph retten, und werde sie wohnen3 lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht verstoßen hätte. Denn ich bin JehovaJehova, ihr GottGott, und werde ihnen antworten. | 6 Old Darby (EN): Zech. 10,6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them. |
7 ELB 1932: Sach. 10,7 Und EphraimEphraim wird sein wie ein HeldHeld, und ihr HerzHerz wird sich freuen wie vom WeinWein; und ihre KinderKinder werden es sehen und sich freuen, ihr HerzHerz wird frohlocken in JehovaJehova. | 7 Old Darby (EN): Zech. 10,7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see it , and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah. |
8 ELB 1932: Sach. 10,8 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben. | 8 Old Darby (EN): Zech. 10,8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply. |
9 ELB 1932: Sach. 10,9 Und ich will sie unter den Völkern säen4, und in den fernen Ländern werden sie meiner gedenken; und sie werden mit ihren KindernKindern leben und zurückkehren. | 9 Old Darby (EN): Zech. 10,9 And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return. |
10 ELB 1932: Sach. 10,10 Und ich werde sie zurückführen aus dem Lande Ägypten und sie sammeln aus AssyrienAssyrien, und sie in das Land GileadGilead und auf den LibanonLibanon bringen; und nicht wird Raum genug für sie gefunden werden5. | 10 Old Darby (EN): Zech. 10,10 And I will bring them again out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. |
11 ELB 1932: Sach. 10,11 Und er wird durch das MeerMeer der Angst ziehen und die Wellen im MeereMeere schlagen, und alle Tiefen des Stromes6 werden versiegen; und die Hoffart AssyriensAssyriens wird niedergeworfen werden, und weichen wird das Zepter7 Ägyptens. | 11 Old Darby (EN): Zech. 10,11 And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
12 ELB 1932: Sach. 10,12 Und ich werde sie stark machen in JehovaJehova, und in seinem NamenNamen werden sie wandeln, spricht JehovaJehova. | 12 Old Darby (EN): Zech. 10,12 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk in his name, saith Jehovah. |
Fußnoten |