Römer 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Röm. 6,1 Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der SündeSünde verharren, auf daß die GnadeGnade überströme? | 1 Old Darby (EN): Rom. 6,1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound? |
2 ELB 1932: Röm. 6,2 Das sei ferneDas sei ferne! Wir, die wir der SündeSünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben? | 2 Old Darby (EN): Rom. 6,2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it? |
3 ELB 1932: Röm. 6,3 oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen TodTod getauft worden sind? | 3 Old Darby (EN): Rom. 6,3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death? |
4 ELB 1932: Röm. 6,4 So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die TaufeTaufe auf den TodTod, auf daß, gleichwie ChristusChristus aus den Toten auferweckt worden ist durch die HerrlichkeitHerrlichkeit des VatersVaters, also auch wir in Neuheit des LebensLebens wandeln. | 4 Old Darby (EN): Rom. 6,4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. |
5 ELB 1932: Röm. 6,5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden1 sind in der GleichheitGleichheit seines TodesTodes, so werden wir es auch in der seiner2 AuferstehungAuferstehung sein, | 5 Old Darby (EN): Rom. 6,5 For if we are become identified with him in the likeness of his death, so also we shall be of his resurrection; |
6 ELB 1932: Röm. 6,6 indem wir dieses wissen3, daß unser alter MenschMensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der SündeSünde abgetan sei, daß wir der SündeSünde nicht mehr dienen4. | 6 Old Darby (EN): Rom. 6,6 knowing this, that our old man has been crucified with him , that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin. |
7 ELB 1932: Röm. 6,7 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen5 von der SündeSünde. | 7 Old Darby (EN): Rom. 6,7 For he that has died is justified from sin. |
8 ELB 1932: Röm. 6,8 Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, | 8 Old Darby (EN): Rom. 6,8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him, |
9 ELB 1932: Röm. 6,9 da wir wissen, daß ChristusChristus, aus den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt; der TodTod herrscht nicht mehr über ihn. | 9 Old Darby (EN): Rom. 6,9 knowing that Christ having been raised up from among the dead dies no more: death has dominion over him no more. |
10 ELB 1932: Röm. 6,10 Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der SündeSünde gestorben; was er aber lebt, lebt er GottGott. | 10 Old Darby (EN): Rom. 6,10 For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God. |
11 ELB 1932: Röm. 6,11 Also auch ihr, haltet euch der SündeSünde für tot, GottGott aber lebend in Christo Jesu. | 11 Old Darby (EN): Rom. 6,11 So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus. |
12 ELB 1932: Röm. 6,12 So herrsche denn nicht die SündeSünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen; | 12 Old Darby (EN): Rom. 6,12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts. |
13 ELB 1932: Röm. 6,13 stellet auch nicht eure Glieder der SündeSünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst GottGott dar6 als Lebende aus den Toten, und eure Glieder GottGott zu Werkzeugen der GerechtigkeitGerechtigkeit. | 13 Old Darby (EN): Rom. 6,13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among the dead, and your members instruments of righteousness to God. |
14 ELB 1932: Röm. 6,14 Denn die SündeSünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter GesetzGesetz, sondern unter GnadeGnade. | 14 Old Darby (EN): Rom. 6,14 For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace. |
15 ELB 1932: Röm. 6,15 Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter GesetzGesetz, sondern unter GnadeGnade sind? Das sei ferneDas sei ferne! | 15 Old Darby (EN): Rom. 6,15 What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought. |
16 ELB 1932: Röm. 6,16 Wisset ihr nicht, daß, wem ihr euch darstellet als Sklaven zum Gehorsam, ihr dessen Sklaven seid, dem ihr gehorchet? entweder der SündeSünde zum TodeTode, oder des Gehorsams zur GerechtigkeitGerechtigkeit? | 16 Old Darby (EN): Rom. 6,16 Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 ELB 1932: Röm. 6,17 GottGott aber sei Dank, daß ihr Sklaven der SündeSünde waret, aber von Herzen gehorsam geworden seid dem BildeBilde der LehreLehre, welchem ihr übergeben worden seid7! | 17 Old Darby (EN): Rom. 6,17 But thanks be to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed. |
18 ELB 1932: Röm. 6,18 Freigemacht aber von der SündeSünde, seid ihr Sklaven der GerechtigkeitGerechtigkeit geworden. | 18 Old Darby (EN): Rom. 6,18 Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness. |
19 ELB 1932: Röm. 6,19 Ich rede menschlich, wegen der Schwachheit eures FleischesFleisches. Denn gleichwie ihr eure Glieder dargestellt habt zur Sklaverei der Unreinigkeit und der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit zur GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, also stellet jetzt eure Glieder dar zur Sklaverei der GerechtigkeitGerechtigkeit zur Heiligkeit8. | 19 Old Darby (EN): Rom. 6,19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness. |
20 ELB 1932: Röm. 6,20 Denn als ihr Sklaven der SündeSünde waret, da waret ihr Freie von der GerechtigkeitGerechtigkeit9. | 20 Old Darby (EN): Rom. 6,20 For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness. |
21 ELB 1932: Röm. 6,21 Welche Frucht hattet ihr denn damals von den Dingen, deren ihr euch jetzt schämet? denn das Ende derselben ist der TodTod. | 21 Old Darby (EN): Rom. 6,21 What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them is death. |
22 ELB 1932: Röm. 6,22 Jetzt aber, von der SündeSünde freigemacht und GottesGottes Sklaven geworden, habt ihr eure Frucht zur HeiligkeitHeiligkeit, als das Ende aber ewiges LebenLeben. | 22 Old Darby (EN): Rom. 6,22 But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life. |
23 ELB 1932: Röm. 6,23 Denn der LohnLohn der SündeSünde ist der TodTod, die Gnadengabe GottesGottes aber ewiges LebenLeben in Christo Jesu, unserem HerrnHerrn. | 23 Old Darby (EN): Rom. 6,23 For the wages of sin is death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord. |
Fußnoten
|