Richter 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ri. 17,1 Und es war ein MannMann vom Gebirge EphraimGebirge Ephraim, sein Name war MichaMicha. | 1 Old Darby (EN): Judg. 17,1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. |
2 ELB 1932: Ri. 17,2 Und er sprach zu seiner MutterMutter: Die tausend und hundert SekelSekel SilberSilber, die dir genommen worden sind, und worüber du einen Fluch1 getan und auch vor meinen Ohren geredet hast, - siehe, das SilberSilber ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach seine MutterMutter: Gesegnet sei mein SohnSohn von JehovaJehova! | 2 Old Darby (EN): Judg. 17,2 And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah! |
3 ELB 1932: Ri. 17,3 Und er gab die tausend und hundert SekelSekel SilberSilber seiner MutterMutter zurück. Und seine MutterMutter sprach: Das SilberSilber hatte ich von meiner Hand JehovaJehova geheiligt für meinen SohnSohn, um ein geschnitztes BildBild und ein gegossenes BildBild zu machen; und nun gebe ich es dir zurück. | 3 Old Darby (EN): Judg. 17,3 And he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee. |
4 ELB 1932: Ri. 17,4 Und er gab das SilberSilber seiner MutterMutter zurück. Und seine MutterMutter nahm zweihundert SekelSekel SilberSilber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes BildBild und ein gegossenes BildBild; und es war im HauseHause MichasMichas. | 4 Old Darby (EN): Judg. 17,4 Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah. |
5 ELB 1932: Ri. 17,5 Und der MannMann MichaMicha hatte ein GotteshausGotteshaus; und er machte ein EphodEphod und TeraphimTeraphim und weihteweihte einen von seinen Söhnen, und er wurde sein2 PriesterPriester. | 5 Old Darby (EN): Judg. 17,5 And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. |
6 ELB 1932: Ri. 17,6 In jenen Tagen war kein König in IsraelIsrael; ein jeder tat was recht war in seinen AugenAugen. | 6 Old Darby (EN): Judg. 17,6 In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. |
7 ELB 1932: Ri. 17,7 Und es war ein Jüngling aus Bethlehem-JudaJuda, vom GeschlechtGeschlecht JudaJuda; der war ein Levit3 und hielt sich daselbst auf. | 7 Old Darby (EN): Judg. 17,7 And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. |
8 ELB 1932: Ri. 17,8 Und der MannMann zog aus der Stadt, aus Bethlehem-Juda, um sich aufzuhalten, wo er es treffen würde. Und indem er seines Weges zog, kam er in das Gebirge EphraimGebirge Ephraim bis zum HauseHause MichasMichas. | 8 Old Darby (EN): Judg. 17,8 And the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find a place . And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah. |
9 ELB 1932: Ri. 17,9 Und MichaMicha sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin ein LevitLevit aus Bethlehem-Juda; und ich gehe hin, mich aufzuhalten, wo ich es treffen werde. | 9 Old Darby (EN): Judg. 17,9 And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find a place . |
10 ELB 1932: Ri. 17,10 Da sprach MichaMicha zu ihm: Bleibe bei mir, und sei mir ein VaterVater und ein PriesterPriester4, so werde ich dir jährlich zehn SekelSekel SilberSilber geben und Ausrüstung an KleidernKleidern und deinen Lebensunterhalt. Und der LevitLevit ging hinein. | 10 Old Darby (EN): Judg. 17,10 And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in. |
11 ELB 1932: Ri. 17,11 Und der LevitLevit willigte ein, bei dem ManneManne zu bleiben; und der Jüngling ward ihm wie einer seiner Söhne. | 11 Old Darby (EN): Judg. 17,11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. |
12 ELB 1932: Ri. 17,12 Und MichaMicha weihteweihte den LevitenLeviten; und der Jüngling wurde sein5 PriesterPriester und war im HauseHause MichasMichas. | 12 Old Darby (EN): Judg. 17,12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. |
13 ELB 1932: Ri. 17,13 Und MichaMicha sprach: Nun weiß ich, daß JehovaJehova mir wohltun wird, denn ich habe einen6 LevitenLeviten zum PriesterPriester. | 13 Old Darby (EN): Judg. 17,13 Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest. |
Fußnoten |