Richter 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und die Männer von EphraimEphraim versammelten sich und zogen hinüber nach Norden1, und sie sprachen zu JephthaJephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder AmmonKinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir gingen? Wir werden dein HausHaus über dir mit FeuerFeuer verbrennen!1 And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
2 Und JephthaJephtha sprach zu ihnen: Einen heftigen StreitStreit haben wir gehabt, ich und mein Volk, mit den KindernKindern AmmonAmmon; und ich rief euch, aber ihr habt mich nicht aus ihrer Hand gerettet.2 And Jephthah said to them, I was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I called you, but ye saved me not out of their hand.
3 Und als ich sah, daß du nicht helfen wolltest, da setzte ich mein LebenLeben aufs Spiel2 und zog hin wider die Kinder AmmonKinder Ammon; und JehovaJehova gab sie in meine Hand. Warum seid ihr denn an diesem TageTage gegen mich heraufgezogen, um wider mich zu streiten?3 And when I saw that ye would not save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah gave them into my hand. Why then are ye come up to me this day, to fight against me?
4 Und JephthaJephtha versammelte alle Männer von GileadGilead und stritt mit EphraimEphraim; und die Männer von GileadGilead schlugen EphraimEphraim, weil sie gesagt hatten: Flüchtlinge EphraimsEphraims seid ihr, ihr Gileaditer3, inmitten EphraimsEphraims und inmitten ManassesManasses!4 And Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye, Gilead, ye are fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
5 Und GileadGilead nahm EphraimEphraim die FurtenFurten des JordanJordan4. Und es geschah, wenn ein Flüchtling von EphraimEphraim sprach5: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von GileadGilead zu ihm: Bist du ein Ephraimiter6? Und sagte er: Nein!5 And Gilead took the fords of the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? and he said, No.
6 so sprachen sie zu ihm: Sage doch: Schibboleth7! Und sagte er: SibbolethSibboleth, und brachte es nicht fertig, richtig zu sprechen, dann ergriffen sie ihn und schlachteten ihn an den FurtenFurten des JordanJordan. Und es fielen in jener ZeitZeit von EphraimEphraim zweiundvierzigtausend.6 Then they said to him, Say now Shibboleth! and he said, Sibboleth, and did not manage to pronounce it rightly. Then they took him, and slaughtered him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty-two thousand.
7 Und JephthaJephtha richtete IsraelIsrael sechs JahreJahre; und JephthaJephtha, der GileaditerGileaditer, starb und wurde in einer der Städte GileadsGileads begraben.7 And Jephthah judged Israel six years. And Jephthah the Gileadite died, and was buried in one of the cities of Gilead.
8 Und nach ihm richtete IsraelIsrael IbzanIbzan von BethlehemBethlehem.8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
9 Und er hatte dreißig Söhne; und dreißig Töchter entließ er aus dem HauseHause, und dreißig Töchter brachte er von außen für seine Söhne herein. Und er richtete IsraelIsrael sieben JahreJahre.9 And he had thirty sons; and thirty daughters he sent out of the house, and thirty daughters he took in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
10 Und IbzanIbzan starb und wurde zu BethlehemBethlehem begraben.10 And Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
11 Und nach ihm richtete IsraelIsrael ElonElon, der SebuloniterSebuloniter; und er richtete IsraelIsrael zehn JahreJahre.11 And after him Elon, the Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
12 Und ElonElon, der SebuloniterSebuloniter, starb und wurde zu AjjalonAjjalon im Lande SebulonSebulon begraben.12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Ajalon in the land of Zebulun.
13 Und nach ihm richtete IsraelIsrael AbdonAbdon, der SohnSohn HillelsHillels, der PirhathoniterPirhathoniter.13 And after him Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, judged Israel.
14 Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebenzig Eseln ritten. Und er richtete IsraelIsrael acht JahreJahre.14 And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
15 Und AbdonAbdon, der SohnSohn HillelsHillels, der PirhathoniterPirhathoniter, starb und wurde zu PirhathonPirhathon begraben im Lande EphraimEphraim, im GebirgeGebirge der AmalekiterAmalekiter.15 And Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.

Fußnoten

  • 1 O. nach Zaphon; vergl. Jos. 13,27
  • 2 Eig. stellte ich mein Leben in meine Hand; eine oft wiederkehrende Redensart
  • 3 Eig. Gilead
  • 4 O. besetzte die Furten des Jordan, die nach Ephraim führten. Vergl. Kap. 3,28
  • 5 Eig. wenn Flüchtlinge von Ephraim sprachen
  • 6 Eig. ein Ephratiter
  • 7 Strömung