Richter 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ri. 10,1 Und nach AbimelechAbimelech stand TolaTola auf, um IsraelIsrael zu retten, der SohnSohn PuasPuas, des SohnesSohnes DodosDodos, ein MannMann von IssascharIssaschar; und er wohnte zu SchamirSchamir im Gebirge EphraimGebirge Ephraim. | 1 Old Darby (EN): Judg. 10,1 And after Abimelech, there rose up to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir on mount Ephraim. |
2 ELB 1932: Ri. 10,2 Und er richtete IsraelIsrael dreiundzwanzig JahreJahre; und er starb und wurde zu SchamirSchamir begraben. | 2 Old Darby (EN): Judg. 10,2 And he judged Israel twenty-three years; and he died, and was buried in Shamir. |
3 ELB 1932: Ri. 10,3 Und nach ihm stand JairJair, der GileaditerGileaditer, auf; und er richtete IsraelIsrael zweiundzwanzig JahreJahre. | 3 Old Darby (EN): Judg. 10,3 And after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years. |
4 ELB 1932: Ri. 10,4 Und er hatte dreißig Söhne, die auf dreißig Eseln ritten, und sie hatten dreißig Städte; diese nennt man bis auf diesen TagTag die Dörfer JairsDörfer Jairs, welche im Lande GileadGilead sind. | 4 Old Darby (EN): Judg. 10,4 And he had thirty sons who rode on thirty ass colts; and they had thirty cities, which are called the villages of Jair to this day, which are in the land of Gilead. |
5 ELB 1932: Ri. 10,5 Und JairJair starb und wurde zu KamonKamon begraben. | 5 Old Darby (EN): Judg. 10,5 And Jair died, and was buried in Kamon. |
6 ELB 1932: Ri. 10,6 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten wiederum was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, und sie dienten den BaalimBaalim und den AstarothAstaroth, und den GötternGöttern SyriensSyriens und den GötternGöttern ZidonsZidons und den GötternGöttern MoabsMoabs und den GötternGöttern der Kinder AmmonKinder Ammon und den GötternGöttern der PhilisterPhilister; und sie verließen JehovaJehova und dienten ihm nicht. | 6 Old Darby (EN): Judg. 10,6 And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals, and the Ashtoreths, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not. |
7 ELB 1932: Ri. 10,7 Da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas wider IsraelIsrael, und er verkaufte sie in die Hand der PhilisterPhilister und in die Hand der Kinder AmmonKinder Ammon. | 7 Old Darby (EN): Judg. 10,7 And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold him into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon. |
8 ELB 1932: Ri. 10,8 Und sie bedrückten und plagten die KinderKinder IsraelIsrael in selbigem JahreJahre; achtzehn JahreJahre bedrückten sie alle KinderKinder IsraelIsrael, welche jenseit des JordanJordan waren im Lande der AmoriterAmoriter, das in GileadGilead ist. | 8 Old Darby (EN): Judg. 10,8 And they oppressed and crushed the children of Israel in that year; eighteen years they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. |
9 ELB 1932: Ri. 10,9 Und die Kinder AmmonKinder Ammon zogen über den JordanJordan, um auch wider JudaJuda und wider BenjaminBenjamin und wider das HausHaus EphraimEphraim zu streiten; und IsraelIsrael wurde sehr bedrängt. | 9 Old Darby (EN): Judg. 10,9 And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; and Israel was greatly distressed. |
10 ELB 1932: Ri. 10,10 Da schrieen die KinderKinder IsraelIsrael zu JehovaJehova und sprachen: Wir haben gegen dich gesündigt, und zwar weil wir unseren GottGott verlassen und den BaalimBaalim gedient haben. | 10 Old Darby (EN): Judg. 10,10 And the children of Israel cried to Jehovah, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served the Baals. |
11 ELB 1932: Ri. 10,11 Und JehovaJehova sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: Habe ich euch nicht von den Ägyptern und von den AmoriternAmoritern, von den KindernKindern AmmonAmmon und von den PhilisternPhilistern gerettet? | 11 Old Darby (EN): Judg. 10,11 And Jehovah said to the children of Israel, Did I not save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? |
12 ELB 1932: Ri. 10,12 und als die ZidonierZidonier und AmalekiterAmalekiter und MaoniterMaoniter euch bedrückten, und ihr zu mir schrieet, euch aus ihrer Hand gerettet? | 12 Old Darby (EN): Judg. 10,12 The Zidonians also, and Amalek and Maon oppressed you, and ye cried to me, and I saved you out of their hand. |
13 ELB 1932: Ri. 10,13 Ihr aber habt mich verlassen und habt anderen GötternGöttern gedient; darum werde ich euch nicht mehr retten. | 13 Old Darby (EN): Judg. 10,13 But ye have forsaken me, and served other gods; therefore I will save you no more. |
14 ELB 1932: Ri. 10,14 Gehet hin und schreiet zu den GötternGöttern, die ihr erwählt habt: sie mögen euch retten zur ZeitZeit eurer BedrängnisBedrängnis! | 14 Old Darby (EN): Judg. 10,14 Go and cry to the gods that ye have chosen: let them save you in the time of your trouble. |
15 ELB 1932: Ri. 10,15 Und die KinderKinder IsraelIsrael sprachen zu JehovaJehova: Wir haben gesündigt. Tue du uns nach allem was gut ist in deinen AugenAugen; nur errette uns doch an diesem TageTage! | 15 Old Darby (EN): Judg. 10,15 And the children of Israel said to Jehovah, We have sinned. Do thou unto us according to all that is good in thy sight; only deliver us, we pray thee, this day. |
16 ELB 1932: Ri. 10,16 Und sie taten die fremden GötterGötter aus ihrer Mitte hinweg und dienten JehovaJehova; und seine SeeleSeele wurde ungeduldig über die Mühsal IsraelsIsraels. | 16 Old Darby (EN): Judg. 10,16 And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel. |
17 ELB 1932: Ri. 10,17 Und die Kinder AmmonKinder Ammon versammelten sich und lagerten sich in GileadGilead; und die KinderKinder IsraelIsrael kamen zusammen und lagerten sich zu MizpaMizpa. | 17 Old Darby (EN): Judg. 10,17 And the children of Ammon were called together and encamped in Gilead; and the children of Israel gathered together and encamped in Mizpeh. |
18 ELB 1932: Ri. 10,18 Da sprach das Volk, die Obersten von GileadGilead, einer zum anderen: Wer ist der MannMann, der anfängt, wider die Kinder AmmonKinder Ammon zu streiten? Er soll allen Bewohnern GileadsGileads zum HaupteHaupte sein. | 18 Old Darby (EN): Judg. 10,18 And the people, the chief men of Gilead, said one to another, Who is the man that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. |