Psalm 95 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Kommet, lasset uns JehovaJehova zujubeln, lasset uns zujauchzen dem Felsen unseres HeilsHeils!1 Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
2 Lasset uns ihm entgegengehen mit Lob1, lasset uns mit PsalmenPsalmen ihm zujauchzen!2 Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
3 Denn ein großer Gott2 ist JehovaJehova, und ein großer König über alle GötterGötter;3 For Jehovah is a great *God, and a great king above all gods.
4 In dessen Hand die Tiefen der ErdeErde, und dessen die Höhen der BergeBerge sind;4 In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:
5 Dessen das MeerMeer ist, er hat es ja gemacht; und das Trockene, seine Hände haben es gebildet.5 The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land .
6 Kommet, lasset uns anbeten und uns niederbeugen, lasset uns niederknieen vor JehovaJehova, der uns gemacht hat!6 Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.
7 Denn er ist unser GottGott, und wir sind das Volk seiner Weide und die HerdeHerde seiner Hand. - Heute, wenn ihr seine Stimme höret,7 For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
8 Verhärtet euer HerzHerz nicht, wie zu MeribaMeriba, wie am TageTage von MassaMassa in der WüsteWüste;8 Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah, in the wilderness;
9 Als eure VäterVäter mich versuchten, mich prüften, und sie sahen doch mein Werk!9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 VierzigVierzig JahreJahre hatte ich Ekel an dem GeschlechtGeschlecht, und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie. Aber sie haben meine Wege nicht erkannt;10 Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;
11 So daß ich schwur in meinem ZornZorn: Wenn sie in meine RuheRuhe eingehen werden!11 So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.

Fußnoten

  • 1 O. Dank
  • 2 El