Psalm 92 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein PsalmPsalm, ein Lied. Für den TagTag des Sabbaths.)
2 Es ist gut, JehovaJehova zu preisen1, und PsalmenPsalmen zu singen deinem NamenNamen, o Höchster!1 A Psalm, a Song, for the Sabbath day. It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;
3 Am MorgenMorgen zu verkünden deine Güte, und deine TreueTreue in den Nächten,2 To declare thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness in the nights,
4 Zum Zehnsait und zur HarfeHarfe, zum SaitenspielSaitenspiel mit der LauteLaute.3 Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp.
5 Denn du hast mich erfreut, JehovaJehova, durch dein Tun; über die WerkeWerke deiner Hände will ich jubeln.4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.
6 Wie groß sind deine WerkeWerke, JehovaJehova! sehr tief sind deine Gedanken.5 Jehovah, how great are thy works! Thy thoughts are very deep:
7 Ein unvernünftiger MenschMensch erkennt es nicht, und ein TorTor versteht solches nicht.6 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.
8 Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras2, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.
9 Du aber bist erhaben auf ewig, JehovaJehova!8 And thou, Jehovah, art on high for evermore.
10 Denn siehe, deine Feinde, JehovaJehova, denn siehe, deine Feinde werden umkommen; es werden zerstreut werden alle, die Frevel tun.9 For lo, thine enemies, O Jehovah, for lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
11 Aber du wirst mein HornHorn erhöhen gleich dem eines Wildochsen; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.10 But my horn shalt thou exalt like a buffalo's: I shall be anointed with fresh oil.
12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden3, meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen.11 And mine eye shall see its desire on mine enemies; mine ears shall hear it of the evil-doers that rise up against me.
13 Der Gerechte wird sprossen wie der PalmbaumPalmbaum, wie eine ZederZeder auf dem LibanonLibanon wird er emporwachsen.12 The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon.
14 Die gepflanzt sind in dem HauseHause JehovasJehovas, werden blühen4 in den Vorhöfen unseres GottesGottes.13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God:
15 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,14 They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;
16 Um zu verkünden, daß JehovaJehova gerecht5 ist. Er ist mein FelsFels, und kein Unrecht ist in ihm.15 To shew that Jehovah is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

Fußnoten

  • 1 O. zu danken
  • 2 Eig. Kraut
  • 3 Eig. Laurern
  • 4 O. Gepflanzt in ... werden sie blühen
  • 5 Eig. gerade