Psalm 91 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 91,1 Wer im Schirm1 des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen. | 1 Old Darby (EN): Ps. 91,1 He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
2 ELB 1932: Ps. 91,2 Ich sage von2 JehovaJehova: Meine ZufluchtZuflucht und meine BurgBurg; mein GottGott, auf ihn will ich vertrauen3. | 2 Old Darby (EN): Ps. 91,2 I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him. |
3 ELB 1932: Ps. 91,3 Denn er wird dich erretten von der SchlingeSchlinge des Vogelstellers, von der verderblichen PestPest. | 3 Old Darby (EN): Ps. 91,3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the destructive pestilence. |
4 ELB 1932: Ps. 91,4 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst ZufluchtZuflucht finden unter seinen Flügeln; SchildSchild und TartscheTartsche ist seine WahrheitWahrheit. | 4 Old Darby (EN): Ps. 91,4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler. |
5 ELB 1932: Ps. 91,5 Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der NachtNacht, vor dem PfeilePfeile, der bei TageTage fliegt, | 5 Old Darby (EN): Ps. 91,5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day, |
6 ELB 1932: Ps. 91,6 Vor der PestPest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. | 6 Old Darby (EN): Ps. 91,6 For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday. |
7 ELB 1932: Ps. 91,7 Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten - dich wird es nicht erreichen. | 7 Old Darby (EN): Ps. 91,7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
8 ELB 1932: Ps. 91,8 Nur schauen wirst du es mit deinen AugenAugen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen. | 8 Old Darby (EN): Ps. 91,8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. |
9 ELB 1932: Ps. 91,9 Weil du JehovaJehova, meine ZufluchtZuflucht, den Höchsten, gesetzt hast4 zu deiner Wohnung, | 9 Old Darby (EN): Ps. 91,9 Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place, |
10 ELB 1932: Ps. 91,10 So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem ZelteZelte nahen; | 10 Old Darby (EN): Ps. 91,10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. |
11 ELB 1932: Ps. 91,11 Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen. | 11 Old Darby (EN): Ps. 91,11 For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways: |
12 ELB 1932: Ps. 91,12 Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. | 12 Old Darby (EN): Ps. 91,12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
13 ELB 1932: Ps. 91,13 Auf Löwen und OtternOttern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten. | 13 Old Darby (EN): Ps. 91,13 Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot. |
14 ELB 1932: Ps. 91,14 Weil er Wonne an mir hat5, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen NamenNamen kennt. | 14 Old Darby (EN): Ps. 91,14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name. |
15 ELB 1932: Ps. 91,15 Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der BedrängnisBedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen. | 15 Old Darby (EN): Ps. 91,15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him. |
16 ELB 1932: Ps. 91,16 Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens6 und ihn schauen lassen meine Rettung7. | 16 Old Darby (EN): Ps. 91,16 With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation. |
Fußnoten |