Psalm 89 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 89,1 (Ein MaskilMaskil; von EthanEthan, dem EsrachiterEsrachiter.) | |
2 ELB 1932: Ps. 89,2 Die Gütigkeiten JehovasJehovas will ich besingen ewiglich, von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht mit meinem Munde kundmachen deine TreueTreue. | 1 Old Darby (EN): Ps. 89,1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation. |
3 ELB 1932: Ps. 89,3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die HimmelHimmel, in ihnen wirst du feststellen deine TreueTreue. | 2 Old Darby (EN): Ps. 89,2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness. |
4 ELB 1932: Ps. 89,4 Einen BundBund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe DavidDavid, meinem KnechteKnechte, geschworen: | 3 Old Darby (EN): Ps. 89,3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant: |
5 ELB 1932: Ps. 89,5 „Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle GeschlechterGeschlechter hin bauen deinen ThronThron.“ (SelaSela.) | 4 Old Darby (EN): Ps. 89,4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah. |
6 ELB 1932: Ps. 89,6 Und die HimmelHimmel werden deine WunderWunder preisen, JehovaJehova, und deine TreueTreue in der VersammlungVersammlung der Heiligen. | 5 Old Darby (EN): Ps. 89,5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints. |
7 ELB 1932: Ps. 89,7 Denn wer in den Wolken ist mit JehovaJehova zu vergleichen? Wer ist JehovaJehova gleich unter den Söhnen der Starken? | 6 Old Darby (EN): Ps. 89,6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? who among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah? |
8 ELB 1932: Ps. 89,8 Er ist ein Gott1, gar erschrecklich in der Versammlung2 der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind. | 7 Old Darby (EN): Ps. 89,7 *God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him. |
9 ELB 1932: Ps. 89,9 JehovaJehova, GottGott der HeerscharenHeerscharen, wer ist mächtig wie du, o JahJah? und deine TreueTreue ist rings um dich her. | 8 Old Darby (EN): Ps. 89,8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee. |
10 ELB 1932: Ps. 89,10 Du beherrschest des MeeresMeeres Toben3; erheben sich seine Wogen - du stillest sie. | 9 Old Darby (EN): Ps. 89,9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them. |
11 ELB 1932: Ps. 89,11 Du hast Rahab4 zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken ArmeArme hast du deine Feinde zerstreut. | 10 Old Darby (EN): Ps. 89,10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
12 ELB 1932: Ps. 89,12 Dein sind die HimmelHimmel und dein die ErdeErde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet. | 11 Old Darby (EN): Ps. 89,11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them. |
13 ELB 1932: Ps. 89,13 NordenNorden und SüdenSüden, du hast sie erschaffen; TaborTabor und HermonHermon jubeln in deinem Namen5. | 12 Old Darby (EN): Ps. 89,12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name. |
14 ELB 1932: Ps. 89,14 Du hast einen gewaltigen ArmArm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte. | 13 Old Darby (EN): Ps. 89,13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand. |
15 ELB 1932: Ps. 89,15 GerechtigkeitGerechtigkeit und Gericht6 sind deines ThronesThrones Grundfeste; Güte und WahrheitWahrheit gehen vor deinem Angesicht her. | 14 Old Darby (EN): Ps. 89,14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face. |
16 ELB 1932: Ps. 89,16 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! JehovaJehova, im LichteLichte deines Angesichts wandeln sie. | 15 Old Darby (EN): Ps. 89,15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. |
17 ELB 1932: Ps. 89,17 In deinem Namen7 frohlocken sie den ganzen TagTag, und durch deine GerechtigkeitGerechtigkeit werden sie erhöht. | 16 Old Darby (EN): Ps. 89,16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted. |
18 ELB 1932: Ps. 89,18 Denn die Zierde8 ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden9 unser HornHorn. | 17 Old Darby (EN): Ps. 89,17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted. |
19 ELB 1932: Ps. 89,19 Denn Jehova10 ist unser SchildSchild, und der Heilige11 IsraelsIsraels unser König. | 18 Old Darby (EN): Ps. 89,18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king. |
20 ELB 1932: Ps. 89,20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen12 und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen13 gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. | 19 Old Darby (EN): Ps. 89,19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people. |
21 ELB 1932: Ps. 89,21 Ich habe DavidDavid gefunden, meinen KnechtKnecht, - mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt - | 20 Old Darby (EN): Ps. 89,20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
22 ELB 1932: Ps. 89,22 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein ArmArm soll ihn stärken. | 21 Old Darby (EN): Ps. 89,21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him. |
23 ELB 1932: Ps. 89,23 Nicht soll ihn drängen14 der Feind, und der SohnSohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; | 22 Old Darby (EN): Ps. 89,22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him; |
24 ELB 1932: Ps. 89,24 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. | 23 Old Darby (EN): Ps. 89,23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him. |
25 ELB 1932: Ps. 89,25 Und meine TreueTreue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen NamenNamen wird sein HornHorn erhöht werden. | 24 Old Darby (EN): Ps. 89,24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted. |
26 ELB 1932: Ps. 89,26 Und ich will seine Hand an das MeerMeer legen, und seine Rechte an die Ströme. | 25 Old Darby (EN): Ps. 89,25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
27 ELB 1932: Ps. 89,27 Er wird mir zurufen: Mein VaterVater bist du, mein Gott15, und der FelsFels meiner Rettung! | 26 Old Darby (EN): Ps. 89,26 He shall call unto me, Thou art my father, my *God, and the rock of my salvation; |
28 ELB 1932: Ps. 89,28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der KönigeKönige der ErdeErde. | 27 Old Darby (EN): Ps. 89,27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. |
29 ELB 1932: Ps. 89,29 EwigEwig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein BundBund soll ihm fest bleiben. | 28 Old Darby (EN): Ps. 89,28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him; |
30 ELB 1932: Ps. 89,30 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen ThronThron wie die TageTage der HimmelHimmel. | 29 Old Darby (EN): Ps. 89,29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven. |
31 ELB 1932: Ps. 89,31 Wenn seine Söhne mein GesetzGesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, | 30 Old Darby (EN): Ps. 89,30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances; |
32 ELB 1932: Ps. 89,32 Wenn sie meine SatzungenSatzungen entweihen und meine GeboteGebote nicht halten, | 31 Old Darby (EN): Ps. 89,31 If they profane my statutes, and keep not my commandments: |
33 ELB 1932: Ps. 89,33 So werde ich mit der RuteRute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. | 32 Old Darby (EN): Ps. 89,32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
34 ELB 1932: Ps. 89,34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine TreueTreue. | 33 Old Darby (EN): Ps. 89,33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness; |
35 ELB 1932: Ps. 89,35 Nicht werde ich entweihen meinen BundBund, und nicht ändern was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. | 34 Old Darby (EN): Ps. 89,34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
36 ELB 1932: Ps. 89,36 Einmal16 habe ich geschworen bei meiner HeiligkeitHeiligkeit: Wenn ich dem DavidDavid lüge! | 35 Old Darby (EN): Ps. 89,35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David: |
37 ELB 1932: Ps. 89,37 Sein Same wird ewig sein, und sein ThronThron wie die SonneSonne vor mir; | 36 Old Darby (EN): Ps. 89,36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; |
38 ELB 1932: Ps. 89,38 Ewiglich wird er feststehen wie der MondMond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (SelaSela.) | 37 Old Darby (EN): Ps. 89,37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah. |
39 ELB 1932: Ps. 89,39 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten; | 38 Old Darby (EN): Ps. 89,38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed: |
40 ELB 1932: Ps. 89,40 Du hast verworfen den BundBund deines KnechtesKnechtes, hast zu Boden entweiht seine KroneKrone; | 39 Old Darby (EN): Ps. 89,39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground: |
41 ELB 1932: Ps. 89,41 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. | 40 Old Darby (EN): Ps. 89,40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. |
42 ELB 1932: Ps. 89,42 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. | 41 Old Darby (EN): Ps. 89,41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours. |
43 ELB 1932: Ps. 89,43 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; | 42 Old Darby (EN): Ps. 89,42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice: |
44 ELB 1932: Ps. 89,44 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines SchwertesSchwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im KampfeKampfe; | 43 Old Darby (EN): Ps. 89,43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle. |
45 ELB 1932: Ps. 89,45 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur ErdeErde gestürzt seinen ThronThron; | 44 Old Darby (EN): Ps. 89,44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground; |
46 ELB 1932: Ps. 89,46 Du hast verkürzt die TageTage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (SelaSela.) | 45 Old Darby (EN): Ps. 89,45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah. |
47 ELB 1932: Ps. 89,47 Bis wann, JehovaJehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie FeuerFeuer brennen dein Grimm? | 46 Old Darby (EN): Ps. 89,46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire? |
48 ELB 1932: Ps. 89,48 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! | 47 Old Darby (EN): Ps. 89,47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity? |
49 ELB 1932: Ps. 89,49 Welcher MannMann lebt und wird den TodTod nicht sehen, wird seine SeeleSeele befreien von der GewaltGewalt des ScheolsScheols? (SelaSela.) | 48 Old Darby (EN): Ps. 89,48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah. |
50 ELB 1932: Ps. 89,50 Wo sind, o HerrHerr, deine früheren Gütigkeiten, die du DavidDavid zugeschworen hast in deiner TreueTreue? | 49 Old Darby (EN): Ps. 89,49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, which thou swarest unto David in thy faithfulness? |
51 ELB 1932: Ps. 89,51 Gedenke, HerrHerr, des Hohnes deiner KnechteKnechte, daß ich in meinem BusenBusen trage den Hohn all der vielen17 Völker, | 50 Old Darby (EN): Ps. 89,50 Remember, Lord, the reproach of thy servants--that I bear in my bosom that of all the mighty peoples-- |
52 ELB 1932: Ps. 89,52 Womit deine Feinde gehöhnt haben, JehovaJehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten! | 51 Old Darby (EN): Ps. 89,51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
53 ELB 1932: Ps. 89,53 Gepriesen sei JehovaJehova ewiglich! AmenAmen, ja, AmenAmen! | 52 Old Darby (EN): Ps. 89,52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen. |
Fußnoten
|