Psalm 89 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein MaskilMaskil; von EthanEthan, dem EsrachiterEsrachiter.)
2 Die Gütigkeiten JehovasJehovas will ich besingen ewiglich, von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht mit meinem Munde kundmachen deine TreueTreue.1 An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die HimmelHimmel, in ihnen wirst du feststellen deine TreueTreue.2 For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
4 Einen BundBund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe DavidDavid, meinem KnechteKnechte, geschworen:3 I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
5 „Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle GeschlechterGeschlechter hin bauen deinen ThronThron.“ (SelaSela.)4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
6 Und die HimmelHimmel werden deine WunderWunder preisen, JehovaJehova, und deine TreueTreue in der VersammlungVersammlung der Heiligen.5 And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
7 Denn wer in den Wolken ist mit JehovaJehova zu vergleichen? Wer ist JehovaJehova gleich unter den Söhnen der Starken?6 For who in the heaven can be compared to Jehovah? who among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
8 Er ist ein Gott1, gar erschrecklich in der Versammlung2 der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.7 *God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
9 JehovaJehova, GottGott der HeerscharenHeerscharen, wer ist mächtig wie du, o JahJah? und deine TreueTreue ist rings um dich her.8 Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
10 Du beherrschest des MeeresMeeres Toben3; erheben sich seine Wogen - du stillest sie.9 Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
11 Du hast Rahab4 zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken ArmeArme hast du deine Feinde zerstreut.10 Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
12 Dein sind die HimmelHimmel und dein die ErdeErde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.11 Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
13 NordenNorden und SüdenSüden, du hast sie erschaffen; TaborTabor und HermonHermon jubeln in deinem Namen5.12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
14 Du hast einen gewaltigen ArmArm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.13 Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
15 GerechtigkeitGerechtigkeit und Gericht6 sind deines ThronesThrones Grundfeste; Güte und WahrheitWahrheit gehen vor deinem Angesicht her.14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
16 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! JehovaJehova, im LichteLichte deines Angesichts wandeln sie.15 Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
17 In deinem Namen7 frohlocken sie den ganzen TagTag, und durch deine GerechtigkeitGerechtigkeit werden sie erhöht.16 In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
18 Denn die Zierde8 ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden9 unser HornHorn.17 For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
19 Denn Jehova10 ist unser SchildSchild, und der Heilige11 IsraelsIsraels unser König.18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen12 und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen13 gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
21 Ich habe DavidDavid gefunden, meinen KnechtKnecht, - mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt -20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
22 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein ArmArm soll ihn stärken.21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
23 Nicht soll ihn drängen14 der Feind, und der SohnSohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
24 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
25 Und meine TreueTreue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen NamenNamen wird sein HornHorn erhöht werden.24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
26 Und ich will seine Hand an das MeerMeer legen, und seine Rechte an die Ströme.25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
27 Er wird mir zurufen: Mein VaterVater bist du, mein Gott15, und der FelsFels meiner Rettung!26 He shall call unto me, Thou art my father, my *God, and the rock of my salvation;
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der KönigeKönige der ErdeErde.27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
29 EwigEwig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein BundBund soll ihm fest bleiben.28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
30 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen ThronThron wie die TageTage der HimmelHimmel.29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
31 Wenn seine Söhne mein GesetzGesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
32 Wenn sie meine SatzungenSatzungen entweihen und meine GeboteGebote nicht halten,31 If they profane my statutes, and keep not my commandments:
33 So werde ich mit der RuteRute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine TreueTreue.33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
35 Nicht werde ich entweihen meinen BundBund, und nicht ändern was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
36 Einmal16 habe ich geschworen bei meiner HeiligkeitHeiligkeit: Wenn ich dem DavidDavid lüge!35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
37 Sein Same wird ewig sein, und sein ThronThron wie die SonneSonne vor mir;36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
38 Ewiglich wird er feststehen wie der MondMond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (SelaSela.)37 It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
39 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
40 Du hast verworfen den BundBund deines KnechtesKnechtes, hast zu Boden entweiht seine KroneKrone;39 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
41 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
42 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.41 All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
43 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;42 Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
44 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines SchwertesSchwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im KampfeKampfe;43 Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
45 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur ErdeErde gestürzt seinen ThronThron;44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
46 Du hast verkürzt die TageTage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (SelaSela.)45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
47 Bis wann, JehovaJehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie FeuerFeuer brennen dein Grimm?46 How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
48 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!47 Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
49 Welcher MannMann lebt und wird den TodTod nicht sehen, wird seine SeeleSeele befreien von der GewaltGewalt des ScheolsScheols? (SelaSela.)48 What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
50 Wo sind, o HerrHerr, deine früheren Gütigkeiten, die du DavidDavid zugeschworen hast in deiner TreueTreue?49 Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
51 Gedenke, HerrHerr, des Hohnes deiner KnechteKnechte, daß ich in meinem BusenBusen trage den Hohn all der vielen17 Völker,50 Remember, Lord, the reproach of thy servants--that I bear in my bosom that of all the mighty peoples--
52 Womit deine Feinde gehöhnt haben, JehovaJehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
* * *
51 Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
53 Gepriesen sei JehovaJehova ewiglich! AmenAmen, ja, AmenAmen!52 Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Eig. im vertrauten Kreise
  • 3 Eig. Übermut
  • 4 d.h. Ägypten
  • 5 O. wegen deines Namens
  • 6 O. Recht
  • 7 O. wegen deines Namens
  • 8 O. der Ruhm, Stolz
  • 9 Nach and. Les.: wirst du erhöhen
  • 10 O. Jehovas
  • 11 O. des Heiligen
  • 12 Nach and. Les.: zu deinen Frommen
  • 13 O. Helden
  • 14 O. überfallen
  • 15 El
  • 16 O. Eines
  • 17 And. l.: trage den Schimpf vieler usw.