Psalm 88 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 88,1 (Ein Lied, ein Psalm1 von den Söhnen KorahsKorahs; dem Vorsänger, nach MachalathMachalath Leannoth2; ein Maskil3, von HemanHeman, dem EsrachiterEsrachiter.) | |
2 ELB 1932: Ps. 88,2 JehovaJehova, GottGott meiner Rettung! des TagesTages habe ich geschrieen4 und des NachtsNachts vor dir. | 1 Old Darby (EN): Ps. 88,1 A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. |
3 ELB 1932: Ps. 88,3 Es komme vor dich mein GebetGebet! neige dein OhrOhr zu meinem Schreien! | 2 Old Darby (EN): Ps. 88,2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry. |
4 ELB 1932: Ps. 88,4 Denn satt ist meine SeeleSeele von Leiden, und mein LebenLeben ist nahe am ScheolScheol5. | 3 Old Darby (EN): Ps. 88,3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. |
5 ELB 1932: Ps. 88,5 Ich bin gerechnet zu denen6, die in die GrubeGrube hinabfahren; ich bin wie ein MannMann, der keine KraftKraft hat; | 4 Old Darby (EN): Ps. 88,4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength: |
6 ELB 1932: Ps. 88,6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im GrabeGrabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand7 abgeschnitten. | 5 Old Darby (EN): Ps. 88,5 Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. |
7 ELB 1932: Ps. 88,7 Du hast mich in die tiefste GrubeGrube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen. | 6 Old Darby (EN): Ps. 88,6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps. |
8 ELB 1932: Ps. 88,8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (SelaSela.) | 7 Old Darby (EN): Ps. 88,7 Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
9 ELB 1932: Ps. 88,9 Meine Bekannten8 hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen. | 8 Old Darby (EN): Ps. 88,8 Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
10 ELB 1932: Ps. 88,10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, JehovaJehova, habe ich jeden TagTag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet. | 9 Old Darby (EN): Ps. 88,9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee. |
11 ELB 1932: Ps. 88,11 Wirst du an den Toten WunderWunder tun? oder werden die Schatten9 aufstehen, dich preisen? (SelaSela.) | 10 Old Darby (EN): Ps. 88,10 Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah. |
12 ELB 1932: Ps. 88,12 Wird deine Güte erzählt werden im GrabeGrabe, im Abgrund10 deine TreueTreue? | 11 Old Darby (EN): Ps. 88,11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction? |
13 ELB 1932: Ps. 88,13 Werden in der FinsternisFinsternis bekannt werden deine WunderWunder, und deine GerechtigkeitGerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit? | 12 Old Darby (EN): Ps. 88,12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
14 ELB 1932: Ps. 88,14 Ich aber, JehovaJehova, schreie zu dir, und am MorgenMorgen kommt mein GebetGebet dir zuvor11. | 13 Old Darby (EN): Ps. 88,13 But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee. |
15 ELB 1932: Ps. 88,15 Warum, JehovaJehova, verwirfst du meine SeeleSeele, verbirgst dein Angesicht vor mir? | 14 Old Darby (EN): Ps. 88,14 Why, O Jehovah, castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
16 ELB 1932: Ps. 88,16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt12. | 15 Old Darby (EN): Ps. 88,15 I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, and I am distracted. |
17 ELB 1932: Ps. 88,17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet. | 16 Old Darby (EN): Ps. 88,16 Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought: |
18 ELB 1932: Ps. 88,18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen TagTag, sie haben mich umgeben allesamt. | 17 Old Darby (EN): Ps. 88,17 They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together. |
19 ELB 1932: Ps. 88,19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind FinsternisFinsternis. | 18 Old Darby (EN): Ps. 88,18 Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness. |
Fußnoten
|