Psalm 83 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 83,1 (Ein Lied, ein Psalm1. Von AsaphAsaph.) | |
2 ELB 1932: Ps. 83,2 GottGott, schweige nicht2; verstumme nicht und sei nicht stille, o GottGott3! | 1 Old Darby (EN): Ps. 83,1 A Song; a Psalm of Asaph. O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O *God: |
3 ELB 1932: Ps. 83,3 Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das HauptHaupt. | 2 Old Darby (EN): Ps. 83,2 For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head. |
4 ELB 1932: Ps. 83,4 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen4. | 3 Old Darby (EN): Ps. 83,3 They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones: |
5 ELB 1932: Ps. 83,5 Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des NamensNamens IsraelIsrael! | 4 Old Darby (EN): Ps. 83,4 They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more. |
6 ELB 1932: Ps. 83,6 Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen BundBund wider dich gemacht: | 5 Old Darby (EN): Ps. 83,5 For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee. |
7 ELB 1932: Ps. 83,7 Die ZelteZelte EdomsEdoms und die5 IsmaeliterIsmaeliter, MoabMoab und die HageriterHageriter, | 6 Old Darby (EN): Ps. 83,6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites; |
8 ELB 1932: Ps. 83,8 GebalGebal und AmmonAmmon und AmalekAmalek, PhilistäaPhilistäa samt den Bewohnern von TyrusTyrus; | 7 Old Darby (EN): Ps. 83,7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre; |
9 ELB 1932: Ps. 83,9 Auch AssurAssur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem ArmArm geworden den Söhnen LotsLots. (SelaSela.) | 8 Old Darby (EN): Ps. 83,8 Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. Selah. |
10 ELB 1932: Ps. 83,10 Tue ihnen wie MidianMidian, wie SiseraSisera, wie JabinJabin am BacheBache KisonKison; | 9 Old Darby (EN): Ps. 83,9 Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon: |
11 ELB 1932: Ps. 83,11 Die vertilgt wurden zu En-DorEn-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden! | 10 Old Darby (EN): Ps. 83,10 Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground. |
12 ELB 1932: Ps. 83,12 Mache sie, ihre Edlen, wie OrebOreb und wie SeebSeeb, und wie SebachSebach und wie ZalmunnaZalmunna alle ihre Herrscher6! | 11 Old Darby (EN): Ps. 83,11 Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna. |
13 ELB 1932: Ps. 83,13 Weil sie7 gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen GottesGottes! | 12 Old Darby (EN): Ps. 83,12 For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession. |
14 ELB 1932: Ps. 83,14 Mein GottGott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich StoppelnStoppeln vor dem WindeWinde! | 13 Old Darby (EN): Ps. 83,13 O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind. |
15 ELB 1932: Ps. 83,15 Wie FeuerFeuer den WaldWald verbrennt, und wie eine Flamme die BergeBerge entzündet, | 14 Old Darby (EN): Ps. 83,14 As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire, |
16 ELB 1932: Ps. 83,16 Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem SturmwindeSturmwinde schrecke sie hinweg! | 15 Old Darby (EN): Ps. 83,15 So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind. |
17 ELB 1932: Ps. 83,17 Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen NamenNamen, JehovaJehova, suchen! | 16 Old Darby (EN): Ps. 83,16 Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah. |
18 ELB 1932: Ps. 83,18 Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen, | 17 Old Darby (EN): Ps. 83,17 Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish: |
19 ELB 1932: Ps. 83,19 Und erkennen8, daß du allein, dessen Name JehovaJehova ist, der Höchste bist über die ganze ErdeErde! | 18 Old Darby (EN): Ps. 83,18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth. |
Fußnoten |