Psalm 78 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 78,1 (Ein Maskil1; von AsaphAsaph.)Horche, mein Volk, auf mein Gesetz2! neiget euer OhrOhr zu den Worten meines Mundes! | 1 Old Darby (EN): Ps. 78,1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth. |
2 ELB 1932: Ps. 78,2 Ich will meinen Mund auftun zu3 einem Spruche, will Rätsel4 hervorströmen lassen aus der Vorzeit. | 2 Old Darby (EN): Ps. 78,2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old, |
3 ELB 1932: Ps. 78,3 Was wir gehört und erfahren und unsere VäterVäter uns erzählt haben | 3 Old Darby (EN): Ps. 78,3 Which we have heard and known, and our fathers have told us: |
4 ELB 1932: Ps. 78,4 Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen GeschlechtGeschlecht erzählend den Ruhm5 JehovasJehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat. | 4 Old Darby (EN): Ps. 78,4 We will not hide them from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done. |
5 ELB 1932: Ps. 78,5 Denn er hat ein ZeugnisZeugnis aufgerichtet in JakobJakob, und ein GesetzGesetz gestellt in IsraelIsrael, die er unseren VäternVätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun; | 5 Old Darby (EN): Ps. 78,5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children; |
6 ELB 1932: Ps. 78,6 Damit sie kännte das künftige GeschlechtGeschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten; | 6 Old Darby (EN): Ps. 78,6 That the generation to come might know them , the children that should be born; that they might rise up and tell them to their children, |
7 ELB 1932: Ps. 78,7 Und auf GottGott ihr VertrauenVertrauen setzten, und die Taten Gottes6 nicht vergäßen, und seine GeboteGebote bewahrten; | 7 Old Darby (EN): Ps. 78,7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments; |
8 ELB 1932: Ps. 78,8 Und nicht würden wie ihre VäterVäter, ein widersetzliches und widerspenstiges GeschlechtGeschlecht, ein GeschlechtGeschlecht, das sein HerzHerz nicht befestigte7, und dessen GeistGeist nicht treu war gegen Gott8. | 8 Old Darby (EN): Ps. 78,8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God. |
9 ELB 1932: Ps. 78,9 Die Söhne EphraimsEphraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am TageTage des KampfesKampfes. | 9 Old Darby (EN): Ps. 78,9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle. |
10 ELB 1932: Ps. 78,10 Sie hielten nicht den BundBund GottesGottes, und weigerten sich in seinem GesetzGesetz zu wandeln; | 10 Old Darby (EN): Ps. 78,10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
11 ELB 1932: Ps. 78,11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen. | 11 Old Darby (EN): Ps. 78,11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them. |
12 ELB 1932: Ps. 78,12 Er tat WunderWunder vor ihren VäternVätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans9. | 12 Old Darby (EN): Ps. 78,12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan. |
13 ELB 1932: Ps. 78,13 Er spaltete das MeerMeer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm. | 13 Old Darby (EN): Ps. 78,13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap; |
14 ELB 1932: Ps. 78,14 Und er leitete sie des TagesTages mit der WolkeWolke und die ganze NachtNacht mit dem LichteLichte eines FeuersFeuers. | 14 Old Darby (EN): Ps. 78,14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire. |
15 ELB 1932: Ps. 78,15 Er spaltete Felsen in der WüsteWüste, und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen10. | 15 Old Darby (EN): Ps. 78,15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the depths, abundantly; |
16 ELB 1932: Ps. 78,16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen, und Wasser herablaufen gleich Flüssen. | 16 Old Darby (EN): Ps. 78,16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
17 ELB 1932: Ps. 78,17 Doch sie fuhren weiter fort wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der WüsteWüste. | 17 Old Darby (EN): Ps. 78,17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert; |
18 ELB 1932: Ps. 78,18 Und sie versuchten Gott11 in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst12. | 18 Old Darby (EN): Ps. 78,18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust; |
19 ELB 1932: Ps. 78,19 Und sie redeten wider Gott13; sie sprachen: Sollte Gott14 in der WüsteWüste einen Tisch zu bereiten vermögen? | 19 Old Darby (EN): Ps. 78,19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness? |
20 ELB 1932: Ps. 78,20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch BrotBrot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke FleischFleisch verschaffen? | 20 Old Darby (EN): Ps. 78,20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people? |
21 ELB 1932: Ps. 78,21 Darum, als JehovaJehova es hörte, ergrimmte er, und FeuerFeuer entzündete sich gegen JakobJakob, und auch ZornZorn stieg auf gegen IsraelIsrael; | 21 Old Darby (EN): Ps. 78,21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel: |
22 ELB 1932: Ps. 78,22 Weil sie GottGott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung. | 22 Old Darby (EN): Ps. 78,22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation; |
23 ELB 1932: Ps. 78,23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des HimmelsHimmels geöffnet, | 23 Old Darby (EN): Ps. 78,23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens, |
24 ELB 1932: Ps. 78,24 Und MannaManna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen HimmelsgetreideHimmelsgetreide gegeben. | 24 Old Darby (EN): Ps. 78,24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens. |
25 ELB 1932: Ps. 78,25 Der MenschMensch aß Brot der StarkenBrot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung. | 25 Old Darby (EN): Ps. 78,25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full. |
26 ELB 1932: Ps. 78,26 Er führte den Ostwind herbei am HimmelHimmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind; | 26 Old Darby (EN): Ps. 78,26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind; |
27 ELB 1932: Ps. 78,27 Und er ließ FleischFleisch auf sie regnen wie StaubStaub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der MeereMeere, | 27 Old Darby (EN): Ps. 78,27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas, |
28 ELB 1932: Ps. 78,28 Und ließ es fallen in ihr LagerLager, rings um ihre Wohnungen. | 28 Old Darby (EN): Ps. 78,28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations: |
29 ELB 1932: Ps. 78,29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu. | 29 Old Darby (EN): Ps. 78,29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them. |
30 ELB 1932: Ps. 78,30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde, | 30 Old Darby (EN): Ps. 78,30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths, |
31 ELB 1932: Ps. 78,31 Da stieg der ZornZorn GottesGottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen15 IsraelsIsraels streckte er nieder. | 31 Old Darby (EN): Ps. 78,31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. |
32 ELB 1932: Ps. 78,32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch16 seine Wunderwerke. | 32 Old Darby (EN): Ps. 78,32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works; |
33 ELB 1932: Ps. 78,33 Da ließ er in Eitelkeit17 hinschwinden ihre TageTage, und ihre JahreJahre in Schrecken. | 33 Old Darby (EN): Ps. 78,33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror. |
34 ELB 1932: Ps. 78,34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott18 eifrig; | 34 Old Darby (EN): Ps. 78,34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God; |
35 ELB 1932: Ps. 78,35 Und sie gedachten daran, daß GottGott ihr FelsFels sei, und GottGott19, der Höchste, ihr Erlöser. | 35 Old Darby (EN): Ps. 78,35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer. |
36 ELB 1932: Ps. 78,36 Und sie heuchelten ihm20 mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm; | 36 Old Darby (EN): Ps. 78,36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue; |
37 ELB 1932: Ps. 78,37 Denn ihr HerzHerz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem BundeBunde. | 37 Old Darby (EN): Ps. 78,37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant. |
38 ELB 1932: Ps. 78,38 Er aber war barmherzig, er vergabvergab die Ungerechtigkeit und verderbte21 sie nicht; und oftmals wandte er seinen ZornZorn ab, und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm. | 38 Old Darby (EN): Ps. 78,38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed them not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury: |
39 ELB 1932: Ps. 78,39 Und er gedachte daran, daß sie FleischFleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt. | 39 Old Darby (EN): Ps. 78,39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again. |
40 ELB 1932: Ps. 78,40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der WüsteWüste, betrübten ihn in der EinödeEinöde! | 40 Old Darby (EN): Ps. 78,40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
41 ELB 1932: Ps. 78,41 Und sie versuchten Gott22 wiederum und kränkten den Heiligen IsraelsIsraels. | 41 Old Darby (EN): Ps. 78,41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel. |
42 ELB 1932: Ps. 78,42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den TagTag, da er sie von dem Bedränger erlöste, | 42 Old Darby (EN): Ps. 78,42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor, |
43 ELB 1932: Ps. 78,43 Als er seine ZeichenZeichen tat in Ägypten und seine WunderWunder in dem Gefilde ZoansZoans: | 43 Old Darby (EN): Ps. 78,43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan; |
44 ELB 1932: Ps. 78,44 Er verwandelte ihre Ströme in BlutBlut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten. | 44 Old Darby (EN): Ps. 78,44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink; |
45 ELB 1932: Ps. 78,45 Er sandte HundsfliegenHundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten. | 45 Old Darby (EN): Ps. 78,45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them; |
46 ELB 1932: Ps. 78,46 Und er gab der Grille23 ihren Ertrag, und ihre Arbeit der HeuschreckeHeuschrecke. | 46 Old Darby (EN): Ps. 78,46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust; |
47 ELB 1932: Ps. 78,47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit HagelHagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen. | 47 Old Darby (EN): Ps. 78,47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones; |
48 ELB 1932: Ps. 78,48 Und er gab ihr ViehVieh dem HagelHagel preis, und ihre Herden den Blitzen. | 48 Old Darby (EN): Ps. 78,48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts. |
49 ELB 1932: Ps. 78,49 Er ließ gegen sie los seines ZornesZornes Glut, Wut und Grimm und DrangsalDrangsal, eine Schar24 von Unglücksengeln. | 49 Old Darby (EN): Ps. 78,49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, --a mission of angels of woes. |
50 ELB 1932: Ps. 78,50 Er bahnte seinem ZorneZorne einen Weg, entzog nicht dem TodeTode ihre SeeleSeele, und gab ihr LebenLeben der PestPest preis. | 50 Old Darby (EN): Ps. 78,50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
51 ELB 1932: Ps. 78,51 Und er schlug alle ErstgeburtErstgeburt in Ägypten, die ErstlingeErstlinge der KraftKraft in den Zelten HamsHams. | 51 Old Darby (EN): Ps. 78,51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham. |
52 ELB 1932: Ps. 78,52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer HerdeHerde in der WüsteWüste; | 52 Old Darby (EN): Ps. 78,52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock; |
53 ELB 1932: Ps. 78,53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das MeerMeer. | 53 Old Darby (EN): Ps. 78,53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies. |
54 ELB 1932: Ps. 78,54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums25, zu diesem BergeBerge, den seine Rechte erworben. | 54 Old Darby (EN): Ps. 78,54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased; |
55 ELB 1932: Ps. 78,55 Und er vertrieb NationenNationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils26, und ließ in ihren Zelten wohnen die StämmeStämme IsraelsIsraels. | 55 Old Darby (EN): Ps. 78,55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
56 ELB 1932: Ps. 78,56 Aber sie versuchten GottGott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht. | 56 Old Darby (EN): Ps. 78,56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies, |
57 ELB 1932: Ps. 78,57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre VäterVäter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen BogenBogen. | 57 Old Darby (EN): Ps. 78,57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow. |
58 ELB 1932: Ps. 78,58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen, und reizten ihn zur EifersuchtEifersucht durch ihre geschnitzten BilderBilder. | 58 Old Darby (EN): Ps. 78,58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
59 ELB 1932: Ps. 78,59 GottGott hörte es und ergrimmte, und er verachtete27 IsraelIsrael sehr. | 59 Old Darby (EN): Ps. 78,59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel: |
60 ELB 1932: Ps. 78,60 Und er verließ28 die Wohnung zu SiloSilo, das ZeltZelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte. | 60 Old Darby (EN): Ps. 78,60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men, |
61 ELB 1932: Ps. 78,61 Und er gab in die GefangenschaftGefangenschaft seine KraftKraft, und seine HerrlichkeitHerrlichkeit in die Hand des Bedrängers. | 61 Old Darby (EN): Ps. 78,61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor; |
62 ELB 1932: Ps. 78,62 Und er gab sein Volk dem SchwerteSchwerte preis, und gegen sein ErbteilErbteil ergrimmte er. | 62 Old Darby (EN): Ps. 78,62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance: |
63 ELB 1932: Ps. 78,63 Seine Jünglinge fraß das FeuerFeuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen29; | 63 Old Darby (EN): Ps. 78,63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in nuptial song; |
64 ELB 1932: Ps. 78,64 Seine PriesterPriester fielen durch das SchwertSchwert, und seine Witwen weinten nicht30. | 64 Old Darby (EN): Ps. 78,64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. |
65 ELB 1932: Ps. 78,65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der HerrHerr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom WeinWein; | 65 Old Darby (EN): Ps. 78,65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine; |
66 ELB 1932: Ps. 78,66 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach. | 66 Old Darby (EN): Ps. 78,66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach. |
67 ELB 1932: Ps. 78,67 Und er verwarf das ZeltZelt JosephsJosephs, und den Stamm EphraimEphraim erwählte er nicht; | 67 Old Darby (EN): Ps. 78,67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim, |
68 ELB 1932: Ps. 78,68 Sondern er erwählte den Stamm JudaJuda, den Berg ZionBerg Zion, den er geliebt hat. | 68 Old Darby (EN): Ps. 78,68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved; |
69 ELB 1932: Ps. 78,69 Und er baute gleich Höhen sein HeiligtumHeiligtum, gleich der ErdeErde, die er auf ewig gegründet hat. | 69 Old Darby (EN): Ps. 78,69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever. |
70 ELB 1932: Ps. 78,70 Und er erwählte DavidDavid, seinen KnechtKnecht, und nahm ihn von den Hürden der SchafeSchafe; | 70 Old Darby (EN): Ps. 78,70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds: |
71 ELB 1932: Ps. 78,71 Hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um JakobJakob, sein Volk, zu weiden, und IsraelIsrael, sein ErbteilErbteil. | 71 Old Darby (EN): Ps. 78,71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. |
72 ELB 1932: Ps. 78,72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie. | 72 Old Darby (EN): Ps. 78,72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands. |
Fußnoten
|