Psalm 77 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 77,1 (Dem Vorsänger, für JeduthunJeduthun. Von AsaphAsaph, ein PsalmPsalm.) | |
2 ELB 1932: Ps. 77,2 Meine Stimme ist zu GottGott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu GottGott, und er wird mir Gehör schenken. | 1 Old Darby (EN): Ps. 77,1 To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me. |
3 ELB 1932: Ps. 77,3 Am TageTage meiner DrangsalDrangsal suchte ich den HerrnHerrn; meine Hand war des NachtsNachts ausgestreckt und ließ nicht ab1; meine SeeleSeele weigerte sich getröstet zu werden. | 2 Old Darby (EN): Ps. 77,2 In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted. |
4 ELB 1932: Ps. 77,4 Ich gedachte GottesGottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein GeistGeist ermattete. (SelaSela.) | 3 Old Darby (EN): Ps. 77,3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
5 ELB 1932: Ps. 77,5 Du hieltest fest2 die Lider meiner AugenAugen; ich war voll Unruhe und redete nicht. | 4 Old Darby (EN): Ps. 77,4 Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak. |
6 ELB 1932: Ps. 77,6 Ich durchdachte die TageTage vor alters, die JahreJahre der Urzeit. | 5 Old Darby (EN): Ps. 77,5 I consider the days of old, the years of ancient times. |
7 ELB 1932: Ps. 77,7 Ich gedachte meines SaitenspielsSaitenspiels in der NachtNacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein GeistGeist. | 6 Old Darby (EN): Ps. 77,6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search. |
8 ELB 1932: Ps. 77,8 Wird der HerrHerr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen? | 7 Old Darby (EN): Ps. 77,7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
9 ELB 1932: Ps. 77,9 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort3 aufgehört von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht? | 8 Old Darby (EN): Ps. 77,8 Hath his loving-kindness ceased for ever? hath his word come to an end from generation to generation? |
10 ELB 1932: Ps. 77,10 Hat Gott4 vergessen gnädig zu sein? Hat er im ZornZorn verschlossen seine Erbarmungen? (SelaSela.) | 9 Old Darby (EN): Ps. 77,9 Hath *God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
11 ELB 1932: Ps. 77,11 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein5. Der JahreJahre der Rechten des Höchsten | 10 Old Darby (EN): Ps. 77,10 Then said I, This is my weakness: --the years of the right hand of the Most High |
12 ELB 1932: Ps. 77,12 Will ich gedenken6, der Taten des JahJah; denn deiner WunderWunder von alters her will ich gedenken; | 11 Old Darby (EN): Ps. 77,11 Will I remember, --the works of Jah; for I will remember thy wonders of old, |
13 ELB 1932: Ps. 77,13 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen. | 12 Old Darby (EN): Ps. 77,12 And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings. |
14 ELB 1932: Ps. 77,14 GottGott! dein Weg ist im HeiligtumHeiligtum; wer ist ein großer GottGott7 wie GottGott? | 13 Old Darby (EN): Ps. 77,13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a *god as God? |
15 ELB 1932: Ps. 77,15 Du bist der Gott8, der WunderWunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern. | 14 Old Darby (EN): Ps. 77,14 Thou art the *God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples. |
16 ELB 1932: Ps. 77,16 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem ArmArm, die Söhne JakobsJakobs und JosephsJosephs. (SelaSela.) | 15 Old Darby (EN): Ps. 77,15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
17 ELB 1932: Ps. 77,17 Dich sahen die Wasser, o GottGott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen. | 16 Old Darby (EN): Ps. 77,16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled: |
18 ELB 1932: Ps. 77,18 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk9 ließ eine Stimme erschallen, und deine PfeilePfeile fuhren hin und her. | 17 Old Darby (EN): Ps. 77,17 The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad: |
19 ELB 1932: Ps. 77,19 Die Stimme deines DonnersDonners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die ErdeErde. | 18 Old Darby (EN): Ps. 77,18 The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked. |
20 ELB 1932: Ps. 77,20 Im MeereMeere ist10 dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind11 nicht bekannt. | 19 Old Darby (EN): Ps. 77,19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known. |
21 ELB 1932: Ps. 77,21 Du hast dein Volk geleitet wie eine HerdeHerde, durch die Hand MosesMoses und AaronsAarons. | 20 Old Darby (EN): Ps. 77,20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
Fußnoten |