Psalm 76 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger, mit SaitenspielSaitenspiel. Ein PsalmPsalm von AsaphAsaph, ein Lied.)
2 Bekannt ist GottGott in JudaJuda, in IsraelIsrael groß sein Name.1 To the chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph: a Song. In Judah is God known, his name is great in Israel;
3 Und in SalemSalem ist1 seine HütteHütte, und seine Wohnung in ZionZion.2 And in Salem is his tent, and his dwelling-place in Zion.
4 Dort zerbrach er des BogensBogens Blitze, SchildSchild und SchwertSchwert und Krieg. (SelaSela.)3 There broke he the flashings of the bow, shield and sword and battle. Selah.
5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die BergeBerge des RaubesRaubes2.4 More glorious art thou, more excellent, than the mountains of prey.
6 Zur BeuteBeute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.5 The stout-hearted are made a spoil, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
7 Vor deinem Schelten, GottGott JakobsJakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl WagenWagen als Roß.6 At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
8 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!7 Thou, thou art to be feared, and who can stand before thee when once thou art angry?
9 Du ließest GerichtGericht hören3 von den Himmeln her; die ErdeErde fürchtete sich und ward stille.8 Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,
10 Als GottGott aufstand zum GerichtGericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes4. (SelaSela.)9 When God rose up to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
11 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.10 For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.
12 Tut und bezahlet GelübdeGelübde JehovaJehova, eurem GottGott; mögen alle, die rings um ihn her sind, GeschenkeGeschenke bringen dem Furchtbaren!11 Vow and pay unto Jehovah your God: let all that are round about him bring presents unto him that is to be feared.
13 Er wird abmähen den Geist5 der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der ErdeErde.12 He cutteth off the spirit of princes; he is terrible to the kings of the earth.

Fußnoten

  • 1 Eig. ward
  • 2 O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her
  • 3 d.h. kündigtest Gericht an
  • 4 O. der Erde
  • 5 O. das Schnauben