Psalm 74 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 74,1 (Ein Maskil1; von AsaphAsaph.)GottGott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein ZornZorn wider die HerdeHerde deiner Weide? | 1 Old Darby (EN): Ps. 74,1 An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
2 ELB 1932: Ps. 74,2 Gedenke deiner GemeindeGemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil2 - des BergesBerges ZionZion, auf welchem du gewohnt hast! | 2 Old Darby (EN): Ps. 74,2 Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
3 ELB 1932: Ps. 74,3 Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im HeiligtumHeiligtum hat der Feind verderbt. | 3 Old Darby (EN): Ps. 74,3 Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed. |
4 ELB 1932: Ps. 74,4 Es brüllen deine WidersacherWidersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen3 als Zeichen4 gesetzt. | 4 Old Darby (EN): Ps. 74,4 Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs for signs. |
5 ELB 1932: Ps. 74,5 Sie erscheinen5 wie einer, der die AxtAxt emporhebt im Dickicht des WaldesWaldes; | 5 Old Darby (EN): Ps. 74,5 A man was known as he could lift up axes in the thicket of trees; |
6 ELB 1932: Ps. 74,6 Und jetzt zerschlagen sie sein SchnitzwerkSchnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern. | 6 Old Darby (EN): Ps. 74,6 And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers. |
7 ELB 1932: Ps. 74,7 Sie haben dein HeiligtumHeiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines NamensNamens. | 7 Old Darby (EN): Ps. 74,7 They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground. |
8 ELB 1932: Ps. 74,8 Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! - verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes6 im Lande. | 8 Old Darby (EN): Ps. 74,8 They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all *God's places of assembly in the land. |
9 ELB 1932: Ps. 74,9 Unsere ZeichenZeichen sehen wir nicht; kein ProphetProphet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann. | 9 Old Darby (EN): Ps. 74,9 We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long. |
10 ELB 1932: Ps. 74,10 Bis wann, o GottGott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen NamenNamen verachten immerfort? | 10 Old Darby (EN): Ps. 74,10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever? |
11 ELB 1932: Ps. 74,11 Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem BusenBusen, mache ein Ende7! | 11 Old Darby (EN): Ps. 74,11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? pluck it out of thy bosom: consume them . |
12 ELB 1932: Ps. 74,12 GottGott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes8. | 12 Old Darby (EN): Ps. 74,12 But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth. |
13 ELB 1932: Ps. 74,13 Du zerteiltest das MeerMeer durch deine MachtMacht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern. | 13 Old Darby (EN): Ps. 74,13 Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters: |
14 ELB 1932: Ps. 74,14 Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste9. | 14 Old Darby (EN): Ps. 74,14 Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert. |
15 ELB 1932: Ps. 74,15 Du ließest Quell und BachBach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus. | 15 Old Darby (EN): Ps. 74,15 Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers. |
16 ELB 1932: Ps. 74,16 Dein ist der TagTag, dein auch die NachtNacht; den Mond10 und die SonneSonne hast du bereitet. | 16 Old Darby (EN): Ps. 74,16 The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun: |
17 ELB 1932: Ps. 74,17 Du hast festgestellt alle Grenzen der ErdeErde; SommerSommer und WinterWinter, du hast sie gebildet. | 17 Old Darby (EN): Ps. 74,17 Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter--thou didst form them. |
18 ELB 1932: Ps. 74,18 Gedenke dessen: der Feind hat JehovaJehova gehöhnt, und ein törichtes11 Volk hat deinen NamenNamen verachtet. | 18 Old Darby (EN): Ps. 74,18 Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name. |
19 ELB 1932: Ps. 74,19 Gib nicht dem Raubtiere hin die SeeleSeele deiner TurteltaubeTurteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer! | 19 Old Darby (EN): Ps. 74,19 Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever. |
20 ELB 1932: Ps. 74,20 Schaue hin auf den BundBund! denn die finsteren Örter der ErdeErde sind voll von Wohnungen der Gewalttat. | 20 Old Darby (EN): Ps. 74,20 Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence. |
21 ELB 1932: Ps. 74,21 Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen NamenNamen loben! | 21 Old Darby (EN): Ps. 74,21 Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name. |
22 ELB 1932: Ps. 74,22 Stehe auf, o GottGott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren12 den ganzen TagTag! | 22 Old Darby (EN): Ps. 74,22 Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day; |
23 ELB 1932: Ps. 74,23 Vergiß nicht die Stimme deiner WidersacherWidersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig13. | 23 Old Darby (EN): Ps. 74,23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. |
Fußnoten
|