Psalm 72 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Für1 SalomoSalomo.)O GottGott, gib dem KönigeKönige deine Gerichte2, und deine GerechtigkeitGerechtigkeit dem SohneSohne des Königs!1 For Solomon. O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
2 Er wird dein Volk richten in GerechtigkeitGerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.2 He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
3 Es werden dem Volke Frieden3 tragen die BergeBerge und die Hügel durch GerechtigkeitGerechtigkeit.3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
4 Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die KinderKinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten.4 He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 Man wird dich fürchten von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht, so lange SonneSonne und MondMond bestehen.5 They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
6 Er wird herabkommen wie ein RegenRegen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.6 He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden4 wird sein, bis der MondMond nicht mehr ist.7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
8 Und er wird herrschen von MeerMeer zu MeerMeer, und vom Strome bis an die Enden der Erde5.8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der WüsteWüste, und seine Feinde werden den StaubStaub lecken;9 The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Die KönigeKönige von TarsisTarsis und von den InselnInseln werden GeschenkeGeschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die KönigeKönige von SchebaScheba und SebaSeba.10 The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
11 Und alle KönigeKönige werden vor ihm niederfallen, alle NationenNationen ihm dienen.11 Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
12 Denn erretten wird er den Armen, der um Hilfe ruft, und den Elenden, der6 keinen Helfer hat;12 For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
13 Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.13 He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
14 Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre SeeleSeele erlösen, und ihr BlutBlut wird teuer sein in seinen AugenAugen.14 He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
15 Und er wird leben, und von dem GoldeGolde SchebasSchebas wird man7 ihm geben; und man8 wird beständig für ihn betenbeten, den ganzen TagTag ihn segnen.15 And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
16 Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande9, auf dem Gipfel der BergeBerge; gleich dem LibanonLibanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der ErdeErde.16 There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
17 Sein Name wird ewig sein; so lange die SonneSonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle NationenNationen werden10 ihn glücklich preisen.
* * *
17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
18 Gepriesen sei JehovaJehova, GottGott, der GottGott IsraelsIsraels, der WunderWunder tut, er allein!18 Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
19 Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Und die ganze ErdeErde werde erfüllt mit seiner HerrlichkeitHerrlichkeit! AmenAmen, ja, AmenAmen.19 And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
20 Es sind zu Ende die GebeteGebete DavidsDavids, des SohnesSohnes IsaisIsais.20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

Fußnoten

  • 1 O. Von
  • 2 O. Rechte, Urteile
  • 3 O. Wohlfahrt
  • 4 O. Wohlfahrt
  • 5 O. des Landes
  • 6 O. und den, der
  • 7 O. er
  • 8 O. er
  • 9 O. auf der Erde
  • 10 O. in ihm werden sich segnen alle Nationen, sie werden usw.