Psalm 7 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Schiggajon1, von DavidDavid, das er JehovaJehova sang wegen der WorteWorte KuschKusch', des Benjaminiters.)
2 JehovaJehova, mein GottGott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!1 Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite. Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
3 Daß er nicht meine SeeleSeele zerreiße wie ein LöweLöwe, sie zermalmend, und kein ErretterErretter ist da.2 Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
4 JehovaJehova, mein GottGott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,3 Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
5 Wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, - habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte -4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
6 So verfolge der Feind meine SeeleSeele und erreiche sie, und trete mein LebenLeben zu Boden, und strecke meine Ehre2 hin in den StaubStaub. (SelaSela.)5 Let the enemy pursue after my soul, and take it , and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
7 Stehe auf, JehovaJehova, in deinem ZornZorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: GerichtGericht hast du befohlen.6 Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
8 Und die Schar3 der Völkerschaften wird dich umringen4; und ihretwegen5 kehre wieder zur HöheHöhe!7 And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
9 JehovaJehova wird die Völker richten. Richte mich6, JehovaJehova, nach meiner GerechtigkeitGerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.8 Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
10 Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und NierenNieren der gerechte GottGott.9 Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous man ; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
11 Mein SchildSchild ist bei GottGott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.10 My shield is with God, who saveth the upright in heart.
12 GottGott ist ein gerechter RichterRichter, und ein GottGott7, der jeden TagTag zürnt.11 God is a righteous judge, and a *God who is indignant all the day.
13 Wenn er8 nicht umkehrt, so wetzt er sein SchwertSchwert; seinen BogenBogen hat er gespannt und ihn gerichtet9.12 If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
14 Und Werkzeuge des TodesTodes hat er für ihn bereitet10, seine PfeilePfeile macht er brennend.13 And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
15 Siehe, er11 ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal12, gebiert er Falschheit.14 Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
16 Er hat eine GrubeGrube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die GrubeGrube gefallen, die er gemacht hat.15 He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
17 Seine Mühsal13 wird zurückkehren auf sein HauptHaupt, und auf seinen ScheitelScheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
18 Ich will JehovaJehova preisen14 nach seiner GerechtigkeitGerechtigkeit, und besingen den NamenNamen JehovasJehovas, des Höchsten.17 I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.

Fußnoten

  • 1 Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen
  • 2 d.h. meine Seele (mein Köstlichstes)
  • 3 Eig. Gemeinde
  • 4 O. umringe dich
  • 5 O. über ihr
  • 6 d.h. Urteile über mich
  • 7 El
  • 8 d.h. der Gesetzlose
  • 9 O. bereitet
  • 10 O. auf ihn gerichtet
  • 11 d.h. der Gesetzlose
  • 12 d.h. die er anderen bereitet
  • 13 d.h. die er anderen bereitet
  • 14 O. danken; so auch Ps. 9,1