Psalm 69 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 69,1 (Dem Vorsänger, nach Schoschannim1. Von DavidDavid.) | |
2 ELB 1932: Ps. 69,2 Rette mich, o GottGott! denn die Wasser sind bis an die SeeleSeele gekommen. | 1 Old Darby (EN): Ps. 69,1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
3 ELB 1932: Ps. 69,3 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die FlutFlut überströmt mich. | 2 Old Darby (EN): Ps. 69,2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me. |
4 ELB 1932: Ps. 69,4 Ich bin müde vom2 Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine AugenAugen schwinden hin, harrend auf meinen GottGott. | 3 Old Darby (EN): Ps. 69,3 I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God. |
5 ELB 1932: Ps. 69,5 Mehr als die HaareHaare meines HauptesHauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig3 sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubtgeraubt habe, muß ich alsdann erstatten. | 4 Old Darby (EN): Ps. 69,4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
6 ELB 1932: Ps. 69,6 Du, o GottGott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen. | 5 Old Darby (EN): Ps. 69,5 Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee. |
7 ELB 1932: Ps. 69,7 Laß nicht durch mich beschämt werden die auf dich harren4, HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden die dich suchen, GottGott IsraelsIsraels! | 6 Old Darby (EN): Ps. 69,6 Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel. |
8 ELB 1932: Ps. 69,8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz. | 7 Old Darby (EN): Ps. 69,7 Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. |
9 ELB 1932: Ps. 69,9 Entfremdet bin ich meinen BrüdernBrüdern, und ein FremdlingFremdling geworden den Söhnen meiner MutterMutter. | 8 Old Darby (EN): Ps. 69,8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons; |
10 ELB 1932: Ps. 69,10 Denn der EiferEifer um dein HausHaus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. | 9 Old Darby (EN): Ps. 69,9 For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me. |
11 ELB 1932: Ps. 69,11 Als ich weinte, und meine SeeleSeele im FastenFasten war, da wurde es mir zu Schmähungen; | 10 Old Darby (EN): Ps. 69,10 And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; -- |
12 ELB 1932: Ps. 69,12 Als ich mich in SacktuchSacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum SprichwortSprichwort. | 11 Old Darby (EN): Ps. 69,11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them. |
13 ELB 1932: Ps. 69,13 Die im ToreTore sitzen reden über mich, und ich bin das SaitenspielSaitenspiel der Zecher5. | 12 Old Darby (EN): Ps. 69,12 They that sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards. |
14 ELB 1932: Ps. 69,14 Ich aber, mein GebetGebet ist zu dir, JehovaJehova, zur ZeitZeit der Annehmung6. O GottGott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der WahrheitWahrheit deines HeilsHeils! | 13 Old Darby (EN): Ps. 69,13 But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation: |
15 ELB 1932: Ps. 69,15 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen! | 14 Old Darby (EN): Ps. 69,14 Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters. |
16 ELB 1932: Ps. 69,16 Laß die FlutFlut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die GrubeGrube ihren Mund nicht über mir verschließen! | 15 Old Darby (EN): Ps. 69,15 Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me. |
17 ELB 1932: Ps. 69,17 Erhöre mich, JehovaJehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen! | 16 Old Darby (EN): Ps. 69,16 Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me; |
18 ELB 1932: Ps. 69,18 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem KnechteKnechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich! | 17 Old Darby (EN): Ps. 69,17 And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily. |
19 ELB 1932: Ps. 69,19 Nahe meiner SeeleSeele, erlöse sie; erlöse mich7 um meiner Feinde willen! | 18 Old Darby (EN): Ps. 69,18 Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies. |
20 ELB 1932: Ps. 69,20 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger. | 19 Old Darby (EN): Ps. 69,19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
21 ELB 1932: Ps. 69,21 Der Hohn hat mein HerzHerz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf TrösterTröster, und ich habe keine gefunden. | 20 Old Darby (EN): Ps. 69,20 Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none. |
22 ELB 1932: Ps. 69,22 Und sie gaben in8 meine Speise Galle9, und in meinem Durst tränkten sie mich mit EssigEssig. | 21 Old Darby (EN): Ps. 69,21 Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
23 ELB 1932: Ps. 69,23 Es werde zur SchlingeSchlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum FallstrickFallstrick! | 22 Old Darby (EN): Ps. 69,22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap; |
24 ELB 1932: Ps. 69,24 Laß dunkel werden ihre AugenAugen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre LendenLenden! | 23 Old Darby (EN): Ps. 69,23 Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake. |
25 ELB 1932: Ps. 69,25 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines ZornesZornes Glut erreiche sie! | 24 Old Darby (EN): Ps. 69,24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them. |
26 ELB 1932: Ps. 69,26 Verwüstet sei ihre Wohnung10, in ihren Zelten sei kein Bewohner! | 25 Old Darby (EN): Ps. 69,25 Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents. |
27 ELB 1932: Ps. 69,27 Denn den du geschlagen hast haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie. | 26 Old Darby (EN): Ps. 69,26 For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded. |
28 ELB 1932: Ps. 69,28 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu11 deiner GerechtigkeitGerechtigkeit! | 27 Old Darby (EN): Ps. 69,27 Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness. |
29 ELB 1932: Ps. 69,29 Laß sie ausgelöscht werden aus dem BucheBuche des LebensLebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten! | 28 Old Darby (EN): Ps. 69,28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. |
30 ELB 1932: Ps. 69,30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o GottGott, setze mich in Sicherheit! | 29 Old Darby (EN): Ps. 69,29 But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high. |
31 ELB 1932: Ps. 69,31 Rühmen will ich den NamenNamen GottesGottes im Liede, und ihn erheben mit Lob12. | 30 Old Darby (EN): Ps. 69,30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving; |
32 ELB 1932: Ps. 69,32 Und es wird JehovaJehova wohlgefälliger sein als ein StierStier, ein Farre mit HörnernHörnern und gespaltenen Hufen. | 31 Old Darby (EN): Ps. 69,31 And it shall please Jehovah more than an ox, --a bullock with horns and cloven hoofs. |
33 ELB 1932: Ps. 69,33 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden13 sich freuen; ihr, die ihr GottGott suchet, es lebe euer HerzHerz14! | 32 Old Darby (EN): Ps. 69,32 The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live. |
34 ELB 1932: Ps. 69,34 Denn JehovaJehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht. | 33 Old Darby (EN): Ps. 69,33 For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners. |
35 ELB 1932: Ps. 69,35 Ihn sollen loben HimmelHimmel und ErdeErde, die MeereMeere, und alles was in ihnen wimmelt! | 34 Old Darby (EN): Ps. 69,34 Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein. |
36 ELB 1932: Ps. 69,36 Denn GottGott wird ZionZion retten und die Städte JudasJudas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen. | 35 Old Darby (EN): Ps. 69,35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it: |
37 ELB 1932: Ps. 69,37 Und der Same seiner KnechteKnechte wird es erben; und die seinen NamenNamen lieben werden darin wohnen. | 36 Old Darby (EN): Ps. 69,36 And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein. |
Fußnoten
|