Psalm 68 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Von DavidDavid. Ein PsalmPsalm, ein Lied.1)
2 Möge GottGott aufstehen! mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser!21 To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
3 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem FeuerFeuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht GottesGottes.2 As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
4 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht GottesGottes und jubeln in FreudeFreude.3 But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
5 Singet GottGott, besinget seinen NamenNamen! machet Bahn3 dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, JahJah ist sein Name, und frohlocket vor ihm!4 Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
6 Ein VaterVater der Waisen und ein RichterRichter der Witwen ist GottGott in seiner heiligen Wohnung.5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
7 GottGott4 läßt Einsame5 in einem Hause6 wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.6 God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land .
8 GottGott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die WüsteWüste, (SelaSela)7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness--(Selah) --
9 Da bebte die ErdeErde, - auch troffen die HimmelHimmel vor GottGott - jener SinaiSinai vor GottGott, dem GottGott Israels7.8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
10 Reichlichen RegenRegen gossest du aus, o GottGott; dein ErbteilErbteil - wenn es ermattet war, richtetest du es auf.9 Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
11 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o GottGott!10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
12 Der HerrHerr erläßt das WortWort; der Siegesbotinnen8 ist eine große Schar.11 The Lord gives the word: great the host of the publishers.
13 Die KönigeKönige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die BeuteBeute.12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
14 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die FlügelFlügel einer TaubeTaube, die überzogen sind mit SilberSilber, und ihre Schwingen mit grüngelbem GoldeGolde.13 Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
15 Wenn der AllmächtigeAllmächtige KönigeKönige darin9 zerstreut, wird es schneeweiß10 auf dem Zalmon11.14 When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
16 Der BergBerg BasansBasans ist ein BergBerg GottesGottes, ein gipfelreicher BergBerg ist der BergBerg BasansBasans.15 As mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, as mount Bashan.
17 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen BergeBerge, auf den BergBerg, den GottGott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird JehovaJehova daselbst wohnen immerdar.16 Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell there for ever.
18 Der WagenWagen GottesGottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der HerrHerr ist unter ihnen: - ein SinaiSinai an HeiligkeitHeiligkeit.17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
19 Du bist aufgefahren in die HöheHöhe, du hast die GefangenschaftGefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova12, GottGott, eine Wohnung habe13.18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even for the rebellious, for the dwelling there of Jah Elohim.
20 Gepriesen sei der HerrHerr! TagTag für TagTag trägt er unsere LastLast14; Gott15 ist unsere Rettung. (SelaSela.)19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us with good , the *God who is our salvation. Selah.
21 Gott16 ist uns ein Gott17 der Rettungen, und bei JehovaJehova, dem HerrnHerrn, stehen die Ausgänge vom TodeTode.20 Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth even from death.
22 Gewiß, GottGott wird zerschmettern das HauptHaupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
23 Der HerrHerr sprach: Ich werde zurückbringen aus BasanBasan, zurückbringen aus den Tiefen des MeeresMeeres,22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depth of the sea;
24 Auf daß du deinen Fuß in BlutBlut badest, und die Zunge deiner HundeHunde von den Feinden ihr Teil habe.23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
25 Gesehen haben sie deine Züge, o GottGott, die Züge meines Gottes18, meines Königs im19 HeiligtumHeiligtum.24 They have seen thy goings, O God, the goings of my *God, my King, in the sanctuary.
26 Voran gingen Sänger, danach SaitenspielerSaitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.25 The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
27 „Preiset GottGott, den HerrnHerrn, in den VersammlungenVersammlungen, die ihr aus der QuelleQuelle IsraelsIsraels seid!“26 In the congregations bless ye God, the Lord, -- ye from the fountain of Israel.
28 Da sind BenjaminBenjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten JudasJudas, ihr Haufe, die Fürsten SebulonsSebulons, die Fürsten NaphtalisNaphtalis.27 There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
29 Geboten hat dein GottGott deine Stärke. Stärke, o GottGott, das was du für uns gewirkt hast!28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
30 Um deines TempelsTempels zu JerusalemJerusalem willen werden KönigeKönige dir GeschenkeGeschenke bringen.29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
31 Schilt das TierTier des SchilfesSchilfes, die Schar der Stiere20 mit den Kälbern der Völker; jeder21 wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue22 die Völker, die Lust haben am KriegeKriege!30 Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: every one submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
32 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken23 zu GottGott.31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
33 Ihr Königreiche der ErdeErde, singet GottGott, besinget den HerrnHerrn, (SelaSela)32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
34 Den, der da einherfährt auf24 den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
35 GebetGebet GottGott Stärke! Seine Hoheit ist über IsraelIsrael, und seine MachtMacht in den Wolken.34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
36 Furchtbar bist du, GottGott25, aus deinen HeiligtümernHeiligtümern her; der GottGott26 IsraelsIsraels, er ist es, der Stärke und Kraft27 gibt dem Volke. Gepriesen sei GottGott!35 Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, --the *God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Lied-Psalm
  • 2 Vergl. 4. Mose 10,35
  • 3 W. schüttet auf, d.h. einen Weg
  • 4 O. ein Gott, der usw.
  • 5 O. einzeln Zerstreute
  • 6 d.h. als Gründer eines Hausstandes
  • 7 Vergl. Richt. 5,4.5
  • 8 Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft
  • 9 d.h. in dem Lande
  • 10 d.h. viell. von den Gebeinen der Erschlagenen
  • 11 ein Berg bei Sichem; vergl. Richt. 9,48
  • 12 Hebr. Jah
  • 13 O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne
  • 14 Eig. trägt er Last für uns
  • 15 El
  • 16 El
  • 17 El
  • 18 El
  • 19 O. ins
  • 20 Dasselbe Wort wie Ps. 50,13
  • 21 W. er
  • 22 So wahrsch. zu lesen; Text: Er hat zerstreut
  • 23 O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen
  • 24 O. in
  • 25 O. Furchtbar ist Gott
  • 26 El
  • 27 Eig. Kraftfülle