Psalm 66 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 66,1 (Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm1.)Jauchzet GottGott, ganze ErdeErde! | 1 Old Darby (EN): Ps. 66,1 To the chief Musician. A Song: a Psalm. Shout aloud unto God, all the earth: |
2 ELB 1932: Ps. 66,2 Besinget die HerrlichkeitHerrlichkeit seines NamensNamens, machet herrlich sein LobLob! | 2 Old Darby (EN): Ps. 66,2 Sing forth the glory of his name, make his praise glorious; |
3 ELB 1932: Ps. 66,3 Sprechet zu GottGott: Wie furchtbar sind deine WerkeWerke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei2. | 3 Old Darby (EN): Ps. 66,3 Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee. |
4 ELB 1932: Ps. 66,4 Die ganze ErdeErde wird dich anbeten und dir PsalmenPsalmen singen; sie wird besingen deinen NamenNamen. (SelaSela.) | 4 Old Darby (EN): Ps. 66,4 All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah. |
5 ELB 1932: Ps. 66,5 Kommet und sehet die Großtaten GottesGottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder. | 5 Old Darby (EN): Ps. 66,5 Come and see the works of God: he is terrible in his doings toward the children of men. |
6 ELB 1932: Ps. 66,6 Er wandelte das MeerMeer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da3 freuten wir uns in ihm. | 6 Old Darby (EN): Ps. 66,6 He turned the sea into dry land ; they went through the river on foot: there did we rejoice in him. |
7 ELB 1932: Ps. 66,7 Er herrscht durch seine MachtMacht auf ewig; seine AugenAugen beobachten die4 NationenNationen. - Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (SelaSela.) | 7 Old Darby (EN): Ps. 66,7 He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. |
8 ELB 1932: Ps. 66,8 Preiset, ihr Völker, unseren GottGott, und lasset hören die Stimme seines LobesLobes; | 8 Old Darby (EN): Ps. 66,8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard; |
9 ELB 1932: Ps. 66,9 Der unsere SeeleSeele am LebenLeben erhalten5 und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten! | 9 Old Darby (EN): Ps. 66,9 Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. |
10 ELB 1932: Ps. 66,10 Denn du hast uns geprüft, o GottGott, du hast uns geläutert, wie man SilberSilber läutert. | 10 Old Darby (EN): Ps. 66,10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. |
11 ELB 1932: Ps. 66,11 Du hast uns ins NetzNetz gebracht, hast eine drückende LastLast auf unsere LendenLenden gelegt. | 11 Old Darby (EN): Ps. 66,11 Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins; |
12 ELB 1932: Ps. 66,12 Du hast Menschen reiten lassen auf unserem HaupteHaupte; wir sind ins FeuerFeuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung6. | 12 Old Darby (EN): Ps. 66,12 Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance. |
13 ELB 1932: Ps. 66,13 Ich will eingehen in dein HausHaus mit BrandopfernBrandopfern, will dir bezahlen meine GelübdeGelübde, | 13 Old Darby (EN): Ps. 66,13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee, |
14 ELB 1932: Ps. 66,14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner BedrängnisBedrängnis. | 14 Old Darby (EN): Ps. 66,14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
15 ELB 1932: Ps. 66,15 BrandopferBrandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt RäucherwerkRäucherwerk von Widdern; RinderRinder samt Böcken will ich opfern. (SelaSela.) | 15 Old Darby (EN): Ps. 66,15 I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. |
16 ELB 1932: Ps. 66,16 Kommet, höret zu, alle die ihr GottGott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner SeeleSeele getan hat. | 16 Old Darby (EN): Ps. 66,16 Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
17 ELB 1932: Ps. 66,17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge. | 17 Old Darby (EN): Ps. 66,17 I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. |
18 ELB 1932: Ps. 66,18 Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der HerrHerr nicht gehört haben. | 18 Old Darby (EN): Ps. 66,18 Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear. |
19 ELB 1932: Ps. 66,19 Doch GottGott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines GebetsGebets. | 19 Old Darby (EN): Ps. 66,19 But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer. |
20 ELB 1932: Ps. 66,20 Gepriesen sei GottGott, der nicht abgewiesen hat mein GebetGebet, noch von mir abgewandt seine Güte! | 20 Old Darby (EN): Ps. 66,20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me! |
Fußnoten |