Psalm 64 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.)
2 Höre, GottGott, meine Stimme in meiner Klage; vor dem Schrecken des Feindes behüte mein LebenLeben!1 To the chief Musician. A Psalm of David. Hear, O God, my voice in my plaint; preserve my life from fear of the enemy:
3 Verbirg mich vor dem geheimen RatRat der Übeltäter, vor der RotteRotte derer, die Frevel tun!2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, from the tumultuous crowd of the workers of iniquity,
4 Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem SchwerteSchwerte, ihren PfeilPfeil angelegt, bitteres WortWort,3 Who have sharpened their tongue like a sword, and have aimed their arrow, a bitter word;
5 Um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
6 Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, FallstrickeFallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?15 They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?
7 Sie denken Schlechtigkeiten aus: „Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!“2 Und eines jeden Inneres und HerzHerz ist tief.6 They devise iniquities: We have it ready, the plan is diligently sought out. And each one's inward thought and heart is deep.
8 Aber GottGott schießt auf sie - plötzlich kommt ein PfeilPfeil3: ihre Wunden sind da.7 But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
9 Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge4 kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den KopfKopf schütteln5.8 By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.
10 Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun GottesGottes verkünden und sein Werk erwägen.9 And all men shall fear, and shall declare God's doing; and they shall wisely consider his work.
11 Der Gerechte wird sich in JehovaJehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen.10 The righteous shall rejoice in Jehovah, and trust in him; and all the upright in heart shall glory.

Fußnoten

  • 1 Eig. wer ihnen zusehen könnte
  • 2 O. „Wir haben fertig gebracht den ausgedachten Plan!“
  • 3 And. üb.: auf sie einen plötzlichen Pfeil
  • 4 d.h. ihr Ratschlag, das was sie anderen zu tun gedachten
  • 5 And. üb.: werden sich flüchten