Psalm 63 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein PsalmPsalm von DavidDavid, als er in der WüsteWüste JudaJuda war.)
2 GottGott, du bist mein GottGott1! frühe suche ich dich. Es dürstet nach dir meine SeeleSeele, nach dir schmachtet mein FleischFleisch in einem dürren und lechzenden Lande ohne Wasser,1 A Psalm of David; when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my *God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:
3 - gleichwie ich dich angeschaut habe im HeiligtumHeiligtum - um deine MachtMacht und deine HerrlichkeitHerrlichkeit zu sehen.2 To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;
4 Denn deine Güte ist besser als LebenLeben; meine Lippen werden dich rühmen.3 For thy loving-kindness is better than life: my lips shall praise thee.
5 Also werde ich dich preisen während meines LebensLebens, meine Hände aufheben in deinem NamenNamen.4 So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.
6 Wie von Mark und FettFett wird gesättigt werden meine SeeleSeele, und mit jubelnden Lippen wird loben mein Mund,5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise thee with joyful lips.
7 Wenn ich deiner gedenke auf meinem LagerLager, über dich sinne2 in den Nachtwachen.6 When I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches:
8 Denn du bist mir zur Hilfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner FlügelFlügel.7 For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.
9 Meine SeeleSeele hängt dir nach3, es hält mich aufrecht deine Rechte.8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
10 Jene aber, die nach meinem LebenLeben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten Örter der ErdeErde.9 But those that seek my soul, to destroy it , shall go into the lower parts of the earth;
11 Man wird sie preisgeben der GewaltGewalt des SchwertesSchwertes, das Teil der Schakale werden sie sein.10 They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.
12 Und der König wird sich freuen in GottGott; es wird sich rühmen ein jeder, der bei ihm schwört; denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden.11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. sinne ich über dich
  • 3 d.h. folgt dir unmittelbar nach