Psalm 62 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 62,1 (Dem Vorsänger; für1 JeduthunJeduthun. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.) | |
2 ELB 1932: Ps. 62,2 Nur auf GottGott vertraut still meine SeeleSeele, von ihm kommt meine Rettung. | 1 Old Darby (EN): Ps. 62,1 To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David. Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation. |
3 ELB 1932: Ps. 62,3 Nur er ist mein FelsFels und meine Rettung, meine hohe FesteFeste; ich werde nicht viel wanken. | 2 Old Darby (EN): Ps. 62,2 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved. |
4 ELB 1932: Ps. 62,4 Bis wann wollt ihr gegen einen MannMann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer? | 3 Old Darby (EN): Ps. 62,3 How long will ye assail a man; will ye seek , all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence? |
5 ELB 1932: Ps. 62,5 Sie ratschlagen nur, ihn von seiner HöheHöhe zu stoßen; sie haben Wohlgefallen an der Lüge; mit ihrem Munde segnen sie, und in ihrem Innern fluchen sie. (SelaSela.) | 4 Old Darby (EN): Ps. 62,4 They only consult to thrust him down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but in their inward part they curse. Selah. |
6 ELB 1932: Ps. 62,6 Nur auf GottGott vertraue still meine SeeleSeele! denn von ihm kommt meine Erwartung. | 5 Old Darby (EN): Ps. 62,5 Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him. |
7 ELB 1932: Ps. 62,7 Nur er ist mein FelsFels und meine Rettung, meine hohe FesteFeste; ich werde nicht wanken. | 6 Old Darby (EN): Ps. 62,6 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved. |
8 ELB 1932: Ps. 62,8 Auf GottGott ruht mein HeilHeil und meine HerrlichkeitHerrlichkeit; der FelsFels meiner Stärke, meine ZufluchtZuflucht, ist in GottGott. | 7 Old Darby (EN): Ps. 62,7 With God is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is in God. |
9 ELB 1932: Ps. 62,9 Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! schüttet vor ihm aus euer HerzHerz! GottGott ist unsere ZufluchtZuflucht. (SelaSela.) | 8 Old Darby (EN): Ps. 62,8 Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. Selah. |
10 ELB 1932: Ps. 62,10 Nur Eitelkeit2 sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch3. | 9 Old Darby (EN): Ps. 62,9 Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together lighter than vanity. |
11 ELB 1932: Ps. 62,11 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle HoffnungHoffnung auf RaubRaub4; wenn der Reichtum wächst, so setzet euer HerzHerz nicht darauf! | 10 Old Darby (EN): Ps. 62,10 Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it. |
12 ELB 1932: Ps. 62,12 Einmal hat GottGott geredet, zweimal habe ich dieses gehört, daß die Stärke GottesGottes sei. | 11 Old Darby (EN): Ps. 62,11 Once hath God spoken, twice have I heard this, that strength belongeth unto God. |
13 ELB 1932: Ps. 62,13 Und dein, o HerrHerr, ist die Güte; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem WerkeWerke. | 12 Old Darby (EN): Ps. 62,12 And unto thee, O Lord, belongeth loving-kindness; for thou renderest to every man according to his work. |
Fußnoten |