Psalm 58 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 58,1 (Dem Vorsänger. „Verdirb nichtVerdirb nicht!“ Von DavidDavid, ein Gedicht.) | |
2 ELB 1932: Ps. 58,2 Redet ihr wirklich GerechtigkeitGerechtigkeit durch Verstummen1? Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder2? | 1 Old Darby (EN): Ps. 58,1 To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam. Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men? |
3 ELB 1932: Ps. 58,3 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande. | 2 Old Darby (EN): Ps. 58,2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth. |
4 ELB 1932: Ps. 58,4 Abgewichen sind die Gesetzlosen von MutterschoßeMutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner. | 3 Old Darby (EN): Ps. 58,3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies. |
5 ELB 1932: Ps. 58,5 GiftGift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube OtterOtter, die ihr OhrOhr verschließt, | 4 Old Darby (EN): Ps. 58,4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder which stoppeth her ear; |
6 ELB 1932: Ps. 58,6 Die nicht hört auf die3 Stimme der BeschwörerBeschwörer, des ZauberersZauberers, der der Zaubersprüche kundig ist. | 5 Old Darby (EN): Ps. 58,5 Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely. |
7 ELB 1932: Ps. 58,7 Zerschmettere, o GottGott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, JehovaJehova! | 6 Old Darby (EN): Ps. 58,6 O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah. |
8 ELB 1932: Ps. 58,8 Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine PfeilePfeile an, so seien sie wie abgestumpft! | 7 Old Darby (EN): Ps. 58,7 Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted: |
9 ELB 1932: Ps. 58,9 Laß sie sein gleich der SchneckeSchnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die SonneSonne nie erblickt hat! | 8 Old Darby (EN): Ps. 58,8 Let them be as a snail that melteth as it passeth away; like the untimely birth of a woman, let them not see the sun. |
10 ELB 1932: Ps. 58,10 Bevor eure Töpfe den DornDorn merken4, möge5 er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen! | 9 Old Darby (EN): Ps. 58,9 Before your pots feel the thorns, green or burning, --they shall be whirled away. |
11 ELB 1932: Ps. 58,11 Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße6 baden im BluteBlute des Gesetzlosen. | 10 Old Darby (EN): Ps. 58,10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked: |
12 ELB 1932: Ps. 58,12 Und der MenschMensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn7 für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen GottGott, der auf Erden richtet. | 11 Old Darby (EN): Ps. 58,11 And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth. |
Fußnoten |