Psalm 57 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 57,1 (Dem Vorsänger. „Verdirb nichtVerdirb nicht!“ Von DavidDavid, ein Gedicht, als er vor SaulSaul in die Höhle floh.) | |
2 ELB 1932: Ps. 57,2 Sei mir gnädig, o GottGott, sei mir gnädig! denn zu dir nimmt ZufluchtZuflucht meine SeeleSeele, und ich will ZufluchtZuflucht nehmen zu dem Schatten deiner FlügelFlügel, bis vorübergezogen das VerderbenVerderben. | 1 Old Darby (EN): Ps. 57,1 To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave. Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast. |
3 ELB 1932: Ps. 57,3 Zu GottGott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem GottGott1, der es für mich vollendet. | 2 Old Darby (EN): Ps. 57,2 I will call unto God, the Most High; unto *God that performeth all for me. |
4 ELB 1932: Ps. 57,4 Vom HimmelHimmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt2. (SelaSela.) Senden wird GottGott seine Güte und seine WahrheitWahrheit. | 3 Old Darby (EN): Ps. 57,3 He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth. |
5 ELB 1932: Ps. 57,5 Mitten unter Löwen ist meine SeeleSeele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne SpeereSpeere und PfeilePfeile, und deren Zunge ein scharfes SchwertSchwert ist. | 4 Old Darby (EN): Ps. 57,4 My soul is in the midst of lions; I lie down among them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
6 ELB 1932: Ps. 57,6 Erhebe dich über die HimmelHimmel, o GottGott! über der ganzen ErdeErde sei deine HerrlichkeitHerrlichkeit! | 5 Old Darby (EN): Ps. 57,5 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! |
7 ELB 1932: Ps. 57,7 Ein NetzNetz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder3 meine SeeleSeele; eine GrubeGrube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (SelaSela.) | 6 Old Darby (EN): Ps. 57,6 They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah. |
8 ELB 1932: Ps. 57,8 Befestigt4 ist mein HerzHerz, o GottGott, befestigt5 ist mein HerzHerz! ich will singen und PsalmenPsalmen singen.6 | 7 Old Darby (EN): Ps. 57,7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms. |
9 ELB 1932: Ps. 57,9 WacheWache auf, meine Seele7! wachet auf, HarfeHarfe und LauteLaute! ich will aufwecken die MorgenröteMorgenröte. | 8 Old Darby (EN): Ps. 57,8 Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn. |
10 ELB 1932: Ps. 57,10 Ich will dich preisen, HerrHerr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften. | 9 Old Darby (EN): Ps. 57,9 I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations: |
11 ELB 1932: Ps. 57,11 Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine WahrheitWahrheit. | 10 Old Darby (EN): Ps. 57,10 For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. |
12 ELB 1932: Ps. 57,12 Erhebe dich über die HimmelHimmel, o GottGott! über der ganzen ErdeErde sei deine HerrlichkeitHerrlichkeit! | 11 Old Darby (EN): Ps. 57,11 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! |
Fußnoten |