Psalm 57 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. „Verdirb nichtVerdirb nicht!“ Von DavidDavid, ein Gedicht, als er vor SaulSaul in die Höhle floh.)
2 Sei mir gnädig, o GottGott, sei mir gnädig! denn zu dir nimmt ZufluchtZuflucht meine SeeleSeele, und ich will ZufluchtZuflucht nehmen zu dem Schatten deiner FlügelFlügel, bis vorübergezogen das VerderbenVerderben.1 To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave. Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast.
3 Zu GottGott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem GottGott1, der es für mich vollendet.2 I will call unto God, the Most High; unto *God that performeth all for me.
4 Vom HimmelHimmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt2. (SelaSela.) Senden wird GottGott seine Güte und seine WahrheitWahrheit.3 He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth.
5 Mitten unter Löwen ist meine SeeleSeele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne SpeereSpeere und PfeilePfeile, und deren Zunge ein scharfes SchwertSchwert ist.4 My soul is in the midst of lions; I lie down among them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
6 Erhebe dich über die HimmelHimmel, o GottGott! über der ganzen ErdeErde sei deine HerrlichkeitHerrlichkeit!5 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!
7 Ein NetzNetz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder3 meine SeeleSeele; eine GrubeGrube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (SelaSela.)6 They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah.
8 Befestigt4 ist mein HerzHerz, o GottGott, befestigt5 ist mein HerzHerz! ich will singen und PsalmenPsalmen singen.67 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms.
9 WacheWache auf, meine Seele7! wachet auf, HarfeHarfe und LauteLaute! ich will aufwecken die MorgenröteMorgenröte.8 Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.
10 Ich will dich preisen, HerrHerr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften.9 I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations:
11 Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine WahrheitWahrheit.10 For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
12 Erhebe dich über die HimmelHimmel, o GottGott! über der ganzen ErdeErde sei deine HerrlichkeitHerrlichkeit!11 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. schnappt
  • 3 O. er (der Feind) beugte nieder
  • 4 O. fest; vergl. Ps. 108,1-5
  • 5 O. fest; vergl. Ps. 108,1-5
  • 6 Eig. singspielen
  • 7 Vergl. Ps. 7,5; 16,9