Psalm 55 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger, mit SaitenspielSaitenspiel. Ein Maskil1 von DavidDavid.)
2 Nimm zu Ohren, o GottGott, mein GebetGebet, und verbirg dich nicht vor meinem FlehenFlehen!1 To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
3 Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen,2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
4 Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im ZornZorn feinden sie mich an.3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
5 Mein HerzHerz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
6 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
7 Und ich sprach: O daß ich FlügelFlügel hätte wie die TaubeTaube! ich wollte hinfliegen und ruhen.6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
8 Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der WüsteWüste. (SelaSela.)7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
9 Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen WindeWinde, vor dem Sturme.8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
10 Vernichte, HerrHerr, zerteile ihre Zunge2! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.9 Swallow them up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
11 TagTag und NachtNacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal3 sind in ihrer Mitte.10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
12 Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße4.11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
13 Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;12 For it is not an enemy that hath reproached me--then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified himself against me--then would I have hidden myself from him;
14 Sondern du, ein MenschMensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
15 Die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus GottesHaus Gottes wandelten mit der Menge.14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
16 Der TodTod überrasche sie5, lebendig mögen sie hinabfahren in den ScheolScheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
17 Ich aber, ich rufe zu GottGott, und JehovaJehova rettet mich.16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
18 AbendsAbends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
19 Er hat meine SeeleSeele in Frieden erlöst aus dem KampfeKampfe wider mich6; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
20 Hören wird GottGott7 und sie demütigen8 - er thront ja von alters her (SelaSela) -; weil es keine Änderung bei ihnen9 gibt und sie GottGott nicht fürchten.19 *God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
21 Er10 hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen BundBund hat er gebrochen11.20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
22 Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein HerzHerz; geschmeidiger sind seine WorteWorte als Öl, und sie sind gezogene SchwerterSchwerter.21 Smooth were the milky words of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
23 Wirf auf JehovaJehova, was dir auferlegt12 ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
24 Und du, GottGott, wirst sie hinabstürzen in die GrubeGrube des VerderbensVerderbens; die Männer des BlutesBlutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre TageTage. Ich aber werde auf dich vertrauen.23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 d.h. vereitle ihren Ratschlag
  • 3 O. Frevel und Unrecht
  • 4 O. ihrem Markte
  • 5 Nach and. Les.: Verwüstung über sie!
  • 6 O. daß sie mir nicht nahten
  • 7 El
  • 8 O. ihnen antworten
  • 9 O. sie, bei denen es keine usw.
  • 10 d.h. der Gesetzlose
  • 11 Eig. entweiht
  • 12 O. beschieden