Psalm 53 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (1 Dem Vorsänger, nach Machalath2. Ein Maskil3 von DavidDavid.)
2 Der TorTor spricht in seinem Herzen: Es ist kein GottGott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht geübt; da ist keiner, der Gutes tue.1 To the chief Musician. On Mahalath: an instruction. Of David. The fool hath said in his heart, There is no God! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
3 GottGott hat vom HimmelHimmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verständiger da sei, einer, der GottGott suche.2 God looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
4 Alle sind4 abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.3 Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
5 Haben keine ErkenntnisErkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie BrotBrot? GottGott rufen sie nicht an.4 Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? they call not upon God.
6 Da überfiel sie ein Schrecken, ohne daß ein Schrecken da war; denn GottGott hat zerstreut die Gebeine dessen, der dich belagerte. Du hast sie beschämt gemacht, denn GottGott hat sie verworfen.5 There were they in great fear, where no fear was; for God scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put them to shame, for God hath despised them.
7 O daß aus ZionZion die Rettungen IsraelsIsraels da wären! Wenn GottGott die GefangenschaftGefangenschaft seines Volkes wendet, soll JakobJakob frohlocken, IsraelIsrael sich freuen.6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Ps. 14, auch bezügl. der Anmerkungen
  • 2 Viell.: nach schwermütiger Weise
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 4 Eig. Ein jeder ist