Psalm 52 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Ein Maskil1 von DavidDavid,
2 als DoegDoeg, der EdomiterEdomiter, kam und SaulSaul berichtete und ihm sagte: DavidDavid ist in das HausHaus AhimelechsAhimelechs gekommen.)
3 Was rühmst du dich des Bösen2, du Gewaltiger? Die Güte Gottes3 währt den ganzen TagTag.1 To the chief Musician: an instruction. Of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David came to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in evil, thou mighty man? The loving-kindness of *God abideth continually.
4 VerderbenVerderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes SchermesserSchermesser Trug übend4.2 Thy tongue deviseth mischievous things, like a sharp razor, practising deceit.
5 Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als GerechtigkeitGerechtigkeit zu reden. (SelaSela.)3 Thou hast loved evil rather than good, lying rather than to speak righteousness. Selah.
6 Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!4 Thou hast loved all devouring words, O deceitful tongue!
7 Gott5 wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem ZelteZelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (SelaSela.)5 *God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
8 Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,
9 „Sieh den MannMann, der GottGott nicht zu seiner Stärke6 machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!“7 Behold the man that made not God his strength, but put confidence in the abundance of his riches, and strengthened himself in his avarice.
10 Ich aber bin wie ein grüner OlivenbaumOlivenbaum im HauseHause GottesGottes; ich vertraue auf die Güte GottesGottes immer und ewiglich.8 But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I will confide in the loving-kindness of God for ever and ever.
11 Ich werde dich preisen ewiglich, weil7 du es getan hast; und auf deinen NamenNamen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.9 I will praise thee for ever, because thou hast done it ; and I will wait on thy name, before thy godly ones, for it is good.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 O. der Bosheit
  • 3 El
  • 4 O. du Trug Übender
  • 5 El
  • 6 Eig. Feste, Schutzwehr
  • 7 O. dir danken, daß