Psalm 51 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Ein PsalmPsalm von DavidDavid,
2 als der ProphetProphet NathanNathan zu ihm kam, nachdem er zu BathsebaBathseba eingegangen war.)
3 Sei mir gnädig, o GottGott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!1 To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
4 Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner SündeSünde!2 Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
5 Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine SündeSünde ist beständig vor mir.3 For I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me.
6 Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen AugenAugen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.4 Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
7 Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in SündeSünde hat mich empfangen meine MutterMutter.5 Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
8 Siehe, du hast Lust an der WahrheitWahrheit im Innern1, und im Verborgenen2 wirst du mich Weisheit kennen lehren3.6 Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
9 Entsündige mich mit YsopYsop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als SchneeSchnee.7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
10 Laß mich Fröhlichkeit und FreudeFreude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.8 Make me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast broken may rejoice.
11 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
12 Schaffe4 mir, GottGott, ein reines HerzHerz, und erneuere in meinem Innern einen festen GeistGeist!10 Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den GeistGeist deiner HeiligkeitHeiligkeit nimm nicht von mir!11 Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
14 Laß mir wiederkehren die FreudeFreude deines HeilsHeils, und mit einem willigen GeisteGeiste stütze mich!12 Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
15 Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.13 I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
16 Errette mich von Blutschuld, GottGott, du GottGott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine GerechtigkeitGerechtigkeit.14 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
17 HerrHerr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein LobLob verkünden.15 Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
18 Denn du hast keine Lust an SchlachtopfernSchlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an BrandopfernBrandopfern hast du kein Wohlgefallen.16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
19 Die OpferOpfer GottesGottes sind ein zerbrochener GeistGeist; ein zerbrochenes und zerschlagenes HerzHerz wirst du, GottGott, nicht verachten.17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
20 Tue ZionZion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern JerusalemsJerusalems!18 Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
21 Dann wirst du Lust haben an OpfernOpfern der GerechtigkeitGerechtigkeit, an BrandopfernBrandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfernopfern auf deinem AltarAltar.19 Then shalt thou have sacrifices of righteousness, burnt-offering, and whole burnt-offering; then shall they offer up bullocks upon thine altar.

Fußnoten

  • 1 Eig. in den Nieren
  • 2 d.h. im Innern des Herzens
  • 3 O. lehre mich Weisheit kennen
  • 4 Eig. Erschaffe