Psalm 50 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 50,1 (Ein PsalmPsalm; von AsaphAsaph.)Der Mächtige1, GottGott, JehovaJehova, hat geredet und die ErdeErde gerufen vom AufgangAufgang der SonneSonne bis zu ihrem Niedergang. | 1 Old Darby (EN): Ps. 50,1 A Psalm. Of Asaph. *God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
2 ELB 1932: Ps. 50,2 Aus ZionZion, der Schönheit Vollendung, ist GottGott hervorgestrahlt. | 2 Old Darby (EN): Ps. 50,2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
3 ELB 1932: Ps. 50,3 Unser GottGott kommt, und er wird nicht schweigen; FeuerFeuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig. | 3 Old Darby (EN): Ps. 50,3 Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
4 ELB 1932: Ps. 50,4 Er ruft dem HimmelHimmel droben und der ErdeErde, um sein Volk zu richten: | 4 Old Darby (EN): Ps. 50,4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people: |
5 ELB 1932: Ps. 50,5 „Versammelt mir meine Frommen, die meinen BundBund geschlossen haben beim OpferOpfer!“ | 5 Old Darby (EN): Ps. 50,5 Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice! |
6 ELB 1932: Ps. 50,6 Und die HimmelHimmel verkünden seine GerechtigkeitGerechtigkeit, denn GottGott ist es, der richtet2. (SelaSela.) | 6 Old Darby (EN): Ps. 50,6 And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah. |
7 ELB 1932: Ps. 50,7 „Höre, mein Volk, und ich will reden, IsraelIsrael, und ich will wider dich zeugenzeugen! Ich, ich bin GottGott, dein GottGott. | 7 Old Darby (EN): Ps. 50,7 Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God. |
8 ELB 1932: Ps. 50,8 Nicht wegen deiner SchlachtopferSchlachtopfer tadle ich dich, und deine BrandopferBrandopfer sind beständig vor mir. | 8 Old Darby (EN): Ps. 50,8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me; |
9 ELB 1932: Ps. 50,9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem HauseHause, noch Böcke aus deinen Hürden. | 9 Old Darby (EN): Ps. 50,9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds: |
10 ELB 1932: Ps. 50,10 Denn mein ist alles Getier des WaldesWaldes, das ViehVieh auf tausend Bergen. | 10 Old Darby (EN): Ps. 50,10 For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills; |
11 ELB 1932: Ps. 50,11 Ich kenne alles Gevögel der BergeBerge, und das Wild3 des Gefildes ist mir bekannt. | 11 Old Darby (EN): Ps. 50,11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine: |
12 ELB 1932: Ps. 50,12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle. | 12 Old Darby (EN): Ps. 50,12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 ELB 1932: Ps. 50,13 Sollte ich das FleischFleisch von Stieren4 essen und das BlutBlut von Böcken trinken? | 13 Old Darby (EN): Ps. 50,13 Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats? |
14 ELB 1932: Ps. 50,14 OpfereOpfere GottGott Lob5, und bezahle dem Höchsten deine GelübdeGelübde; | 14 Old Darby (EN): Ps. 50,14 Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High; |
15 ELB 1932: Ps. 50,15 Und rufe mich an am TageTage der BedrängnisBedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!“ | 15 Old Darby (EN): Ps. 50,15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 ELB 1932: Ps. 50,16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht GottGott: „Was hast du meine SatzungenSatzungen herzusagen und meinen BundBund in deinen Mund zu nehmen? | 16 Old Darby (EN): Ps. 50,16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth, |
17 ELB 1932: Ps. 50,17 Du hast ja die Zucht6 gehaßt und hinter dich geworfen meine WorteWorte. | 17 Old Darby (EN): Ps. 50,17 Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee? |
18 ELB 1932: Ps. 50,18 Wenn du einen DiebDieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern. | 18 Old Darby (EN): Ps. 50,18 When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers; |
19 ELB 1932: Ps. 50,19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge. | 19 Old Darby (EN): Ps. 50,19 Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit; |
20 ELB 1932: Ps. 50,20 Du saßest da, redetest wider deinen BruderBruder, wider den SohnSohn deiner MutterMutter stießest du Schmähung aus. | 20 Old Darby (EN): Ps. 50,20 Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son: |
21 ELB 1932: Ps. 50,21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen7 und es dir vor AugenAugen stellen.“ | 21 Old Darby (EN): Ps. 50,21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
22 ELB 1932: Ps. 50,22 Merket doch dieses, die ihr Gottes8 vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein ErretterErretter sei da! | 22 Old Darby (EN): Ps. 50,22 Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer. |
23 ELB 1932: Ps. 50,23 Wer Lob9 opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das HeilHeil GottesGottes sehen lassen. | 23 Old Darby (EN): Ps. 50,23 Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth his way will I shew the salvation of God. |
Fußnoten |