Psalm 50 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein PsalmPsalm; von AsaphAsaph.)Der Mächtige1, GottGott, JehovaJehova, hat geredet und die ErdeErde gerufen vom AufgangAufgang der SonneSonne bis zu ihrem Niedergang.1 A Psalm. Of Asaph. *God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Aus ZionZion, der Schönheit Vollendung, ist GottGott hervorgestrahlt.2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Unser GottGott kommt, und er wird nicht schweigen; FeuerFeuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.3 Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Er ruft dem HimmelHimmel droben und der ErdeErde, um sein Volk zu richten:4 He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 „Versammelt mir meine Frommen, die meinen BundBund geschlossen haben beim OpferOpfer!“5 Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Und die HimmelHimmel verkünden seine GerechtigkeitGerechtigkeit, denn GottGott ist es, der richtet2. (SelaSela.)6 And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
7 „Höre, mein Volk, und ich will reden, IsraelIsrael, und ich will wider dich zeugenzeugen! Ich, ich bin GottGott, dein GottGott.7 Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Nicht wegen deiner SchlachtopferSchlachtopfer tadle ich dich, und deine BrandopferBrandopfer sind beständig vor mir.8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem HauseHause, noch Böcke aus deinen Hürden.9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds:
10 Denn mein ist alles Getier des WaldesWaldes, das ViehVieh auf tausend Bergen.10 For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Ich kenne alles Gevögel der BergeBerge, und das Wild3 des Gefildes ist mir bekannt.11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.12 If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Sollte ich das FleischFleisch von Stieren4 essen und das BlutBlut von Böcken trinken?13 Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 OpfereOpfere GottGott Lob5, und bezahle dem Höchsten deine GelübdeGelübde;14 Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Und rufe mich an am TageTage der BedrängnisBedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!“15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht GottGott: „Was hast du meine SatzungenSatzungen herzusagen und meinen BundBund in deinen Mund zu nehmen?16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Du hast ja die Zucht6 gehaßt und hinter dich geworfen meine WorteWorte.17 Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Wenn du einen DiebDieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.18 When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.19 Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Du saßest da, redetest wider deinen BruderBruder, wider den SohnSohn deiner MutterMutter stießest du Schmähung aus.20 Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen7 und es dir vor AugenAugen stellen.“21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes8 vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein ErretterErretter sei da!22 Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Wer Lob9 opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das HeilHeil GottesGottes sehen lassen.23 Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth his way will I shew the salvation of God.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. denn Gott steht im Begriff zu richten
  • 3 Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13
  • 4 Eig. von Starken
  • 5 O. Dank
  • 6 O. Unterweisung, Zurechtweisung
  • 7 O. überführen
  • 8 Eloah
  • 9 O. Dank