Psalm 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger, zu Nechiloth1. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.)
2 Nimm zu Ohren, JehovaJehova, meine WorteWorte, merke auf mein Nachsinnen2!1 To the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation.
3 Horche auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein GottGott! denn zu dir bete ich.2 Hearken unto the voice of my crying, my king and my God; for to thee will I pray.
4 Frühe3 wirst du, JehovaJehova, meine Stimme hören, frühe4 werde ich mein Anliegen dir vorstellen und harren5.3 Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up.
5 Denn nicht ein Gott6 bist du, der an GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit Gefallen hat; bei dir wird das Böse7 nicht weilen.4 For thou art not a *God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee.
6 Nicht werden die Toren8 bestehen vor deinen AugenAugen; du hassest alle die Frevel tun.5 Insolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity.
7 Du wirst vertilgen die Lügenredner; den MannMann des BlutesBlutes und des Truges verabscheut JehovaJehova.6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit.
8 Ich aber, ich werde in der9 Größe deiner Güte eingehen in dein HausHaus, ich werde anbeten10 in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel11.7 But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
9 Leite mich, JehovaJehova, in deiner GerechtigkeitGerechtigkeit um meiner Feinde12 willen; ebne vor mir deinen Weg.8 Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me.
10 Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverlässiges; ihr Inneres ist VerderbenVerderben, ein offenes GrabGrab ihr Schlund; ihre Zunge glätten sie13.9 For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
11 Laß sie büßen, o GottGott; mögen sie fallen durch ihre Anschläge! stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Übertretungen! denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen.10 Bring guilt upon them, O God; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee.
12 So werden sich freuen alle, die auf dich trauen: ewig werden sie jubeln, und du wirst sie beschirmen; und in dir werden frohlocken die deinen NamenNamen lieben.11 And all that trust in thee shall rejoice: for ever shall they shout joyously, and thou wilt protect them; and they that love thy name shall exult in thee.
13 Denn du wirst den Gerechten segnen; JehovaJehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde14.12 For thou, Jehovah, wilt bless the righteous man ; with favour wilt thou surround him as with a shield.

Fußnoten

  • 1 d.h. zu Flöten
  • 2 O. meine Klage
  • 3 W. am Morgen
  • 4 W. am Morgen
  • 5 Eig. ausschauen
  • 6 El
  • 7 O. der Böse
  • 8 O. die Prahler, die Übermütigen
  • 9 O. durch die
  • 10 Eig. mich niederwerfen
  • 11 S. die Anm. zu 1. Kön. 6,3
  • 12 Eig. Nachsteller
  • 13 d.h. sie schmeicheln
  • 14 Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte