Psalm 49 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein PsalmPsalm.)
2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der WeltWelt;1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
3 Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, ReicheReiche und ArmeArme allzumal!2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
4 Mein Mund soll Weisheit1 reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht2 sein.3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
5 Neigen will ich zu einem Spruche mein OhrOhr, mein Rätsel3 eröffnen bei der LauteLaute.4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.5 Wherefore should I fear in the days of adversity, when the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
8 Keineswegs vermag jemand seinen BruderBruder zu erlösen, nicht kann er GottGott sein Lösegeld4 geben,7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
9 (Denn kostbar ist die ErlösungErlösung ihrer SeeleSeele, und er muß davon abstehen auf ewig)8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
10 Daß er fortlebe immerdar, die GrubeGrube nicht sehe.9 That he should still live perpetually, and not see corruption.
11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der TorTor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
12 Ihr Gedanke5 ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem NamenNamen.11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
13 Doch der MenschMensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem ViehVieh, das vertilgt wird.12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit6; und die nach ihnen kommen haben Wohlgefallen an ihren Worten7. (SelaSela.)13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
15 Man legt sie in den ScheolScheol wie SchafeSchafe, der TodTod weidet sie; und am MorgenMorgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre GestaltGestalt wird der ScheolScheol verzehren, fern von ihrer Wohnung8.14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
16 GottGott aber wird meine SeeleSeele erlösen von der GewaltGewalt des ScheolsScheols; denn er wird mich aufnehmen9. (SelaSela.)15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
17 Fürchte dich nicht, wenn ein MannMann sich bereichert, wenn sich vergrößert die HerrlichkeitHerrlichkeit seines Hauses.16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine HerrlichkeitHerrlichkeit.17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
19 Ob er auch seine SeeleSeele segnete in seinem LebenLeben, - und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust -18 Though he blessed his soul in his lifetime, --and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
20 Sie wird kommen zu dem GeschlechtGeschlecht seiner VäterVäter; nimmermehr werden sie das LichtLicht sehen.19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
21 Der MenschMensch, der in Ansehen ist und keine EinsichtEinsicht hat, gleicht dem ViehVieh, das vertilgt wird.20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Fußnoten

  • 1 Eig. Weisheiten ... Einsichten
  • 2 Eig. Weisheiten ... Einsichten
  • 3 Eig. Verschlungenes, d.h. rätselhafte, verschlungene Rede
  • 4 Eig. seine Sühne
  • 5 W. Ihr Inneres
  • 6 O. ihre Zuversicht. O. Dies ist ihr Weg, derer, die Torheit haben
  • 7 Eig. an ihrem Munde
  • 8 O. ohne daß sie eine Wohnung hat
  • 9 O. hinwegnehmen; wie 1. Mose 5,24