Psalm 49 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 49,1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein PsalmPsalm.) | |
2 ELB 1932: Ps. 49,2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der WeltWelt; | 1 Old Darby (EN): Ps. 49,1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world: |
3 ELB 1932: Ps. 49,3 Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, ReicheReiche und ArmeArme allzumal! | 2 Old Darby (EN): Ps. 49,2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike. |
4 ELB 1932: Ps. 49,4 Mein Mund soll Weisheit1 reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht2 sein. | 3 Old Darby (EN): Ps. 49,3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding: |
5 ELB 1932: Ps. 49,5 Neigen will ich zu einem Spruche mein OhrOhr, mein Rätsel3 eröffnen bei der LauteLaute. | 4 Old Darby (EN): Ps. 49,4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp. |
6 ELB 1932: Ps. 49,6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt. | 5 Old Darby (EN): Ps. 49,5 Wherefore should I fear in the days of adversity, when the iniquity of my supplanters encompasseth me? -- |
7 ELB 1932: Ps. 49,7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen? | 6 Old Darby (EN): Ps. 49,6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ... |
8 ELB 1932: Ps. 49,8 Keineswegs vermag jemand seinen BruderBruder zu erlösen, nicht kann er GottGott sein Lösegeld4 geben, | 7 Old Darby (EN): Ps. 49,7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him, |
9 ELB 1932: Ps. 49,9 (Denn kostbar ist die ErlösungErlösung ihrer SeeleSeele, und er muß davon abstehen auf ewig) | 8 Old Darby (EN): Ps. 49,8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,) |
10 ELB 1932: Ps. 49,10 Daß er fortlebe immerdar, die GrubeGrube nicht sehe. | 9 Old Darby (EN): Ps. 49,9 That he should still live perpetually, and not see corruption. |
11 ELB 1932: Ps. 49,11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der TorTor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen. | 10 Old Darby (EN): Ps. 49,10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others. |
12 ELB 1932: Ps. 49,12 Ihr Gedanke5 ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem NamenNamen. | 11 Old Darby (EN): Ps. 49,11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names. |
13 ELB 1932: Ps. 49,13 Doch der MenschMensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem ViehVieh, das vertilgt wird. | 12 Old Darby (EN): Ps. 49,12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
14 ELB 1932: Ps. 49,14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit6; und die nach ihnen kommen haben Wohlgefallen an ihren Worten7. (SelaSela.) | 13 Old Darby (EN): Ps. 49,13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah. |
15 ELB 1932: Ps. 49,15 Man legt sie in den ScheolScheol wie SchafeSchafe, der TodTod weidet sie; und am MorgenMorgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre GestaltGestalt wird der ScheolScheol verzehren, fern von ihrer Wohnung8. | 14 Old Darby (EN): Ps. 49,14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. |
16 ELB 1932: Ps. 49,16 GottGott aber wird meine SeeleSeele erlösen von der GewaltGewalt des ScheolsScheols; denn er wird mich aufnehmen9. (SelaSela.) | 15 Old Darby (EN): Ps. 49,15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah. |
17 ELB 1932: Ps. 49,17 Fürchte dich nicht, wenn ein MannMann sich bereichert, wenn sich vergrößert die HerrlichkeitHerrlichkeit seines Hauses. | 16 Old Darby (EN): Ps. 49,16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased: |
18 ELB 1932: Ps. 49,18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine HerrlichkeitHerrlichkeit. | 17 Old Darby (EN): Ps. 49,17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him. |
19 ELB 1932: Ps. 49,19 Ob er auch seine SeeleSeele segnete in seinem LebenLeben, - und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust - | 18 Old Darby (EN): Ps. 49,18 Though he blessed his soul in his lifetime, --and men will praise thee when thou doest well to thyself, -- |
20 ELB 1932: Ps. 49,20 Sie wird kommen zu dem GeschlechtGeschlecht seiner VäterVäter; nimmermehr werden sie das LichtLicht sehen. | 19 Old Darby (EN): Ps. 49,19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light. |
21 ELB 1932: Ps. 49,21 Der MenschMensch, der in Ansehen ist und keine EinsichtEinsicht hat, gleicht dem ViehVieh, das vertilgt wird. | 20 Old Darby (EN): Ps. 49,20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
Fußnoten
|