Psalm 48 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein Lied, ein Psalm1. Von den Söhnen KorahsKorahs.)
2 Groß ist JehovaJehova und sehr zu loben in der Stadt unseres GottesGottes auf seinem heiligen BergeBerge.1 A Song; a Psalm. Of the sons of Korah. Great is Jehovah, and greatly to be praised in the city of our God, in the hill of his holiness.
3 Schön ragt empor, eine FreudeFreude der ganzen ErdeErde, der Berg ZionBerg Zion, an der Nordseite, die Stadt des großen Königs.2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
4 GottGott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe FesteFeste.3 God is known in her palaces as a high fortress.
5 Denn siehe, die KönigeKönige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.4 For behold, the kings assembled themselves, they passed by together;
6 Sie sahen, da erstaunten sie; sie wurden bestürzt, flohen ängstlich hinweg.5 They saw, --so they marvelled; they were troubled, they fled in consternation:
7 Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Gebärenden gleich.6 Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.
8 Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsis-Schiffe.7 With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.
9 Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, in der Stadt unseres GottesGottes: GottGott wird sie befestigenbefestigen bis in Ewigkeit. (SelaSela.)8 As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah.
10 Wir haben gedacht, o GottGott, an deine Güte, im Innern deines TempelsTempels.9 We have thought, O God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.
11 Wie dein Name, GottGott, also ist dein Lob2 bis an die Enden der ErdeErde; mit GerechtigkeitGerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
12 Es freue sich der Berg ZionBerg Zion, es mögen frohlocken die Töchter JudasJudas um deiner GerichteGerichte willen!11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
13 Umgehet ZionZion und umkreiset es, zählet seine Türme;12 Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;
14 Betrachtet genau seine Wälle, mustert3 seine Paläste, damit ihr's erzählet dem künftigen GeschlechtGeschlecht!13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the generation following.
15 Denn dieser GottGott ist unser GottGott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den TodTod.14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Psalm-Lied
  • 2 O. Ruhm
  • 3 O. durchschreitet