Psalm 45 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger, nach SchoschannimSchoschannim. Von den Söhnen KorahsKorahs; ein MaskilMaskil, ein Lied der Lieblichkeiten1.)
2 Es wallt mein HerzHerz von gutem WorteWorte. Ich sage: Meine Gedichte dem KönigeKönige! Meine Zunge sei2 der GriffelGriffel eines fertigen3 Schreibers!1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; --a song of the Beloved. My heart is welling forth with a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
3 Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat GottGott dich gesegnet ewiglich.2 Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
4 Gürte dein SchwertSchwert um die Hüfte, du HeldHeld, deine Pracht und deine Majestät!3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, in thy majesty and thy splendour;
5 Und in deiner Majestät ziehe4 glücklich hin um der WahrheitWahrheit willen5 und der Sanftmut und der GerechtigkeitGerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.4 And in thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness and righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
6 Deine PfeilePfeile sind scharf - Völker fallen unter dir - im Herzen der Feinde des Königs6.5 Thine arrows are sharp--peoples fall under thee--in the heart of the king's enemies.
7 Dein ThronThron, o GottGott, ist immer und ewiglich, ein ZepterZepter der Aufrichtigkeit7 ist das ZepterZepter deines ReichesReiches.6 Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
8 GerechtigkeitGerechtigkeit hast du geliebt und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit gehaßt: darum hat GottGott, dein GottGott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
9 Myrrhen und AloeAloe, KassiaKassia sind alle deine KleiderKleider; aus Palästen von ElfenbeinElfenbein erfreut dich SaitenspielSaitenspiel.8 Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
10 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen8; die KöniginKönigin steht zu deiner Rechten in GoldGold von OphirOphir.9 Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
11 Höre, TochterTochter, und sieh, und neige dein OhrOhr; und vergiß deines Volkes und deines VatersVaters Hauses!10 Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
12 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein HerrHerr: so huldige ihm!11 And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
13 Und die TochterTochter TyrusTyrus, die Reichen des Volkes9, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.12 And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
14 Ganz herrlich ist des Königs TochterTochter drinnen10, von Goldwirkerei ihr GewandGewand;13 All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
15 In buntgewirkten KleidernKleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.14 She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
16 Sie werden geführt werden unter FreudeFreude und Jubel, sie werden einziehen in den PalastPalast des Königs.15 With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
17 An deiner VäterVäter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande11.16 Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
18 Ich will deines NamensNamens gedenken lassen alle GeschlechterGeschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.

Fußnoten

  • 1 And.: ein Lied von dem Geliebten
  • 2 O. ist
  • 3 d.h. geübten
  • 4 Eig. fahre (d.h. auf dem Streitwagen)
  • 5 And.: wegen des Wortes der Wahrheit
  • 6 O. den Feinden des Königs ins Herz
  • 7 Anderswo üb.: Geradheit
  • 8 d.h. herrlichen Frauen
  • 9 O. der Völker
  • 10 d.h. in den königlichen Gemächern
  • 11 O. auf der ganzen Erde