Psalm 44 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 44,1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein Maskil1.) | |
2 ELB 1932: Ps. 44,2 GottGott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere VäterVäter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters. | 1 Old Darby (EN): Ps. 44,1 To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old: |
3 ELB 1932: Ps. 44,3 Du, mit deiner Hand hast du NationenNationen ausgetrieben, und sie2 hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie3 hast du ausgebreitet. | 2 Old Darby (EN): Ps. 44,2 Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out. |
4 ELB 1932: Ps. 44,4 Denn nicht durch ihr SchwertSchwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr ArmArm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein ArmArm und das LichtLicht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest. | 3 Old Darby (EN): Ps. 44,3 For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them. |
5 ELB 1932: Ps. 44,5 Du selbst bist4 mein König, o GottGott; gebiete die Rettungen JakobsJakobs! | 4 Old Darby (EN): Ps. 44,4 Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob. |
6 ELB 1932: Ps. 44,6 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen NamenNamen werden wir zertreten die wider uns aufstehen. | 5 Old Darby (EN): Ps. 44,5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us. |
7 ELB 1932: Ps. 44,7 Denn nicht auf meinen BogenBogen vertraue ich, und nicht wird mein SchwertSchwert mich retten. | 6 Old Darby (EN): Ps. 44,6 For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me. |
8 ELB 1932: Ps. 44,8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt5. | 7 Old Darby (EN): Ps. 44,7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us. |
9 ELB 1932: Ps. 44,9 In GottGott rühmen wir uns den ganzen TagTag, und deinen NamenNamen werden wir preisen ewiglich. (SelaSela.) | 8 Old Darby (EN): Ps. 44,8 In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah. |
10 ELB 1932: Ps. 44,10 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren. | 9 Old Darby (EN): Ps. 44,9 But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies; |
11 ELB 1932: Ps. 44,11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubtgeraubt. | 10 Old Darby (EN): Ps. 44,10 Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves; |
12 ELB 1932: Ps. 44,12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe6, und unter die NationenNationen hast du uns zerstreut. | 11 Old Darby (EN): Ps. 44,11 Thou hast given us over like sheep appointed for meat, and hast scattered us among the nations; |
13 ELB 1932: Ps. 44,13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren PreisPreis. | 12 Old Darby (EN): Ps. 44,12 Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price; |
14 ELB 1932: Ps. 44,14 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben. | 13 Old Darby (EN): Ps. 44,13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us; |
15 ELB 1932: Ps. 44,15 Du machtest uns zum SprichwortSprichwort unter den NationenNationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften. | 14 Old Darby (EN): Ps. 44,14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. |
16 ELB 1932: Ps. 44,16 Den ganzen TagTag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt, | 15 Old Darby (EN): Ps. 44,15 All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me, |
17 ELB 1932: Ps. 44,17 Wegen der Stimme des SchmähersSchmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen. | 16 Old Darby (EN): Ps. 44,16 Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger. |
18 ELB 1932: Ps. 44,18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen BundBund. | 17 Old Darby (EN): Ps. 44,17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant: |
19 ELB 1932: Ps. 44,19 Nicht ist unser HerzHerz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; | 18 Old Darby (EN): Ps. 44,18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path; |
20 ELB 1932: Ps. 44,20 Obgleich7 du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des TodesTodes. | 19 Old Darby (EN): Ps. 44,19 Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death. |
21 ELB 1932: Ps. 44,21 Wenn wir vergessen hätten den NamenNamen unseres GottesGottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott8, | 20 Old Darby (EN): Ps. 44,20 If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange *god, |
22 ELB 1932: Ps. 44,22 Würde GottGott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens. | 21 Old Darby (EN): Ps. 44,21 Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
23 ELB 1932: Ps. 44,23 Doch9 um deinetwillen werden wir getötet den ganzen TagTag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet. | 22 Old Darby (EN): Ps. 44,22 But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter. |
24 ELB 1932: Ps. 44,24 Erwache! warum schläfst du, HerrHerr? WacheWache auf! Verwirf uns nicht auf ewig! | 23 Old Darby (EN): Ps. 44,23 Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast us not off for ever. |
25 ELB 1932: Ps. 44,25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung? | 24 Old Darby (EN): Ps. 44,24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
26 ELB 1932: Ps. 44,26 Denn unsere SeeleSeele ist in den StaubStaub gebeugt, unser Bauch klebt an der ErdeErde. | 25 Old Darby (EN): Ps. 44,25 For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth. |
27 ELB 1932: Ps. 44,27 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen! | 26 Old Darby (EN): Ps. 44,26 Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake. |
Fußnoten |