Psalm 42 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Ein Maskil1 von den Söhnen KorahsKorahs.)
2 Wie ein Hirsch2 lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine SeeleSeele nach dir, o GottGott!1 To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah. As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.
3 Meine SeeleSeele dürstet nach GottGott, nach dem lebendigen GottGott3: Wann werde ich kommen und erscheinen vor GottesGottes Angesicht?2 My soul thirsteth for God, for the living *God: when shall I come and appear before God?
4 Meine Tränen sind mir zur Speise geworden TagTag und NachtNacht, da man den ganzen TagTag zu mir sagt: Wo ist dein GottGott?3 My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?
5 Daran will ich gedenken und in mir ausschütten meine SeeleSeele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum HauseHause GottesGottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes4 - eine feiernde Menge.4 These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.
6 Was beugst du dich nieder, meine SeeleSeele, und bist unruhig5 in mir ? Harre auf GottGott! denn ich werde ihn noch preisen6 für das HeilHeil7 seines Angesichts8.5 Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, for the health of his countenance.
7 Mein GottGott9, es beugt sich nieder in mir meine SeeleSeele; darum gedenke ich deiner aus dem Lande des JordanJordan und des HermonHermon, vom BergeBerge MizharMizhar.6 My God, my soul is cast down within me; therefore do I remember thee from the land of the Jordan, and the Hermons, from mount Mizar.
8 Tiefe10 ruft der Tiefe11 beim Brausen deiner WassergüsseWassergüsse; alle deine Wogen und deine Wellen sind über mich hingegangen.7 Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.
9 Des TagesTages wird JehovaJehova seine Güte entbieten, und des NachtsNachts wird sein Lied bei mir sein, ein GebetGebet zu dem Gott12 meines LebensLebens.8 In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the *God of my life.
10 Sagen will ich zu Gott13, meinem FelsFels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?9 I will say unto *God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
11 Wie eine Zermalmung in meinen Gebeinen höhnen mich meine Bedränger, indem sie den ganzen TagTag zu mir sagen: Wo ist dein GottGott?10 As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?
12 Was beugst du dich nieder, meine SeeleSeele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf GottGott! denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil14 meines Angesichts und mein GottGott ist.11 Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Fußnoten

  • 1 Siehe die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 Eig. wie eine Hindin, die
  • 3 El
  • 4 O. Dankes
  • 5 O. stöhnst; so auch V. 11; 43,5
  • 6 O. ihm noch danken
  • 7 W. die Rettungen
  • 8 W. preisen - Heil sein Angesicht!
  • 9 Viell. ist zu lesen wie V. 11 und 43,5: der das Heil meines Angesichts und mein Gott ist
  • 10 O. Flut
  • 11 O. Flut
  • 12 El
  • 13 El
  • 14 W. die Rettungen