Psalm 35 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 35,1 (Von DavidDavid.)StreiteStreite, JehovaJehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen! | 1 Old Darby (EN): Ps. 35,1 A Psalm of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me: |
2 ELB 1932: Ps. 35,2 Ergreife TartscheTartsche und Schild1, und stehe auf zu meiner2 Hilfe! | 2 Old Darby (EN): Ps. 35,2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help; |
3 ELB 1932: Ps. 35,3 Und zücke den SpeerSpeer und versperre den Weg wider3 meine Verfolger; sprich zu meiner SeeleSeele: Ich bin deine Rettung! | 3 Old Darby (EN): Ps. 35,3 And draw out the spear, and stop the way against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation. |
4 ELB 1932: Ps. 35,4 Laß beschämt und zu Schanden werden die nach meinem LebenLeben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden die Übles wider mich ersinnen! | 4 Old Darby (EN): Ps. 35,4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt: |
5 ELB 1932: Ps. 35,5 Laß sie sein wie SpreuSpreu vor dem WindeWinde, und der EngelEngel JehovasJehovas treibe sie fort4! | 5 Old Darby (EN): Ps. 35,5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive them away; |
6 ELB 1932: Ps. 35,6 Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der EngelEngel JehovasJehovas verfolge sie5! | 6 Old Darby (EN): Ps. 35,6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them. |
7 ELB 1932: Ps. 35,7 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr NetzNetz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner SeeleSeele eine GrubeGrube gegraben. | 7 Old Darby (EN): Ps. 35,7 For without cause have they hidden for me their net in a pit; without cause they have digged it for my soul. |
8 ELB 1932: Ps. 35,8 Über ihn komme VerderbenVerderben, ohne daß er es wisse, und sein NetzNetz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum6 VerderbenVerderben falle er hinein! | 8 Old Darby (EN): Ps. 35,8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein. |
9 ELB 1932: Ps. 35,9 Und meine SeeleSeele wird frohlocken in JehovaJehova, sich freuen in seiner Rettung. | 9 Old Darby (EN): Ps. 35,9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation. |
10 ELB 1932: Ps. 35,10 Alle meine Gebeine werden sagen: JehovaJehova, wer ist wie du! der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt. | 10 Old Darby (EN): Ps. 35,10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him! |
11 ELB 1932: Ps. 35,11 Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß fragen sie mich. | 11 Old Darby (EN): Ps. 35,11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not. |
12 ELB 1932: Ps. 35,12 Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine SeeleSeele. | 12 Old Darby (EN): Ps. 35,12 They reward me evil for good, to the bereavement of my soul. |
13 ELB 1932: Ps. 35,13 Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in SacktuchSacktuch; ich kasteite mit FastenFasten meine SeeleSeele, und mein GebetGebet kehrte in meinen BusenBusen zurück; | 13 Old Darby (EN): Ps. 35,13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom: |
14 ELB 1932: Ps. 35,14 Als wäre es mir ein Freund, ein BruderBruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die MutterMutter habe ich mich trauernd niedergebeugt. | 14 Old Darby (EN): Ps. 35,14 I behaved myself as though he had been a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth for a mother. |
15 ELB 1932: Ps. 35,15 Aber sie haben sich über mein Hinken7 gefreut und sich versammelt; Schmäher8 haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht9; sie haben gelästert10 und nicht aufgehört. | 15 Old Darby (EN): Ps. 35,15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me , and ceased not: |
16 ELB 1932: Ps. 35,16 Gleich ruchlosen11 Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen. | 16 Old Darby (EN): Ps. 35,16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me. |
17 ELB 1932: Ps. 35,17 HerrHerr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine SeeleSeele zurück aus ihren VerwüstungenVerwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige12! | 17 Old Darby (EN): Ps. 35,17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions. |
18 ELB 1932: Ps. 35,18 Ich werde dich preisen in der großen VersammlungVersammlung, unter zahlreichem Volke dich loben. | 18 Old Darby (EN): Ps. 35,18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people. |
19 ELB 1932: Ps. 35,19 Laß sich nicht über mich freuen die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den AugenAugen die ohne Ursache mich hassen! | 19 Old Darby (EN): Ps. 35,19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause. |
20 ELB 1932: Ps. 35,20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge. | 20 Old Darby (EN): Ps. 35,20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land. |
21 ELB 1932: Ps. 35,21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: HahaHaha! HahaHaha! unser Auge hat's gesehen! | 21 Old Darby (EN): Ps. 35,21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen it . |
22 ELB 1932: Ps. 35,22 Du hast es gesehen, JehovaJehova; schweige nicht! HerrHerr, sei nicht fern von mir! | 22 Old Darby (EN): Ps. 35,22 Thou hast seen it , Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me. |
23 ELB 1932: Ps. 35,23 WacheWache auf und erwache zu meinem Rechte, mein GottGott und HerrHerr, zu meinem Rechtsstreit! | 23 Old Darby (EN): Ps. 35,23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord! |
24 ELB 1932: Ps. 35,24 Schaffe mir Recht nach deiner GerechtigkeitGerechtigkeit, JehovaJehova, mein GottGott! und laß sie sich nicht über mich freuen! | 24 Old Darby (EN): Ps. 35,24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me. |
25 ELB 1932: Ps. 35,25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: HahaHaha, so wollten wir's13! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen! | 25 Old Darby (EN): Ps. 35,25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up. |
26 ELB 1932: Ps. 35,26 Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden die wider mich großtun! | 26 Old Darby (EN): Ps. 35,26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. |
27 ELB 1932: Ps. 35,27 Laß jubeln und sich freuen die Lust haben an meiner GerechtigkeitGerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei JehovaJehova, der Lust hat an seines KnechtesKnechtes Wohlfahrt! | 27 Old Darby (EN): Ps. 35,27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant. |
28 ELB 1932: Ps. 35,28 Und meine Zunge wird reden von deiner GerechtigkeitGerechtigkeit, von deinem LobeLobe den ganzen TagTag. | 28 Old Darby (EN): Ps. 35,28 And my tongue shall talk of thy righteousness, and of thy praise, all the day. |
Fußnoten
|