Psalm 35 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Von DavidDavid.)StreiteStreite, JehovaJehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!1 A Psalm of David. Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
2 Ergreife TartscheTartsche und Schild1, und stehe auf zu meiner2 Hilfe!2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
3 Und zücke den SpeerSpeer und versperre den Weg wider3 meine Verfolger; sprich zu meiner SeeleSeele: Ich bin deine Rettung!3 And draw out the spear, and stop the way against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Laß beschämt und zu Schanden werden die nach meinem LebenLeben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden die Übles wider mich ersinnen!4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
5 Laß sie sein wie SpreuSpreu vor dem WindeWinde, und der EngelEngel JehovasJehovas treibe sie fort4!5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive them away;
6 Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der EngelEngel JehovasJehovas verfolge sie5!6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
7 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr NetzNetz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner SeeleSeele eine GrubeGrube gegraben.7 For without cause have they hidden for me their net in a pit; without cause they have digged it for my soul.
8 Über ihn komme VerderbenVerderben, ohne daß er es wisse, und sein NetzNetz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum6 VerderbenVerderben falle er hinein!8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
9 Und meine SeeleSeele wird frohlocken in JehovaJehova, sich freuen in seiner Rettung.9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
10 Alle meine Gebeine werden sagen: JehovaJehova, wer ist wie du! der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
11 Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß fragen sie mich.11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
12 Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine SeeleSeele.12 They reward me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in SacktuchSacktuch; ich kasteite mit FastenFasten meine SeeleSeele, und mein GebetGebet kehrte in meinen BusenBusen zurück;13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
14 Als wäre es mir ein Freund, ein BruderBruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die MutterMutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.14 I behaved myself as though he had been a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth for a mother.
15 Aber sie haben sich über mein Hinken7 gefreut und sich versammelt; Schmäher8 haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht9; sie haben gelästert10 und nicht aufgehört.15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me , and ceased not:
16 Gleich ruchlosen11 Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
17 HerrHerr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine SeeleSeele zurück aus ihren VerwüstungenVerwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige12!17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
18 Ich werde dich preisen in der großen VersammlungVersammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
19 Laß sich nicht über mich freuen die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den AugenAugen die ohne Ursache mich hassen!19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: HahaHaha! HahaHaha! unser Auge hat's gesehen!21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen it .
22 Du hast es gesehen, JehovaJehova; schweige nicht! HerrHerr, sei nicht fern von mir!22 Thou hast seen it , Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
23 WacheWache auf und erwache zu meinem Rechte, mein GottGott und HerrHerr, zu meinem Rechtsstreit!23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
24 Schaffe mir Recht nach deiner GerechtigkeitGerechtigkeit, JehovaJehova, mein GottGott! und laß sie sich nicht über mich freuen!24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: HahaHaha, so wollten wir's13! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26 Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden die wider mich großtun!26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Laß jubeln und sich freuen die Lust haben an meiner GerechtigkeitGerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei JehovaJehova, der Lust hat an seines KnechtesKnechtes Wohlfahrt!27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
28 Und meine Zunge wird reden von deiner GerechtigkeitGerechtigkeit, von deinem LobeLobe den ganzen TagTag.28 And my tongue shall talk of thy righteousness, and of thy praise, all the day.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 5,12
  • 2 Eig. als meine
  • 3 And. üb.: Und zücke Speer und Streitaxt wider
  • 4 Eig. indem der Engel ... sie hinwegstoße ... sie verfolge
  • 5 Eig. indem der Engel ... sie hinwegstoße ... sie verfolge
  • 6 Eig. mit od. ins
  • 7 O. bei meinem Falle
  • 8 O. pöbelhafte Menschen
  • 9 O. und solche, die ich nicht kannte
  • 10 Eig. zerrissen
  • 11 O. den ruchlosesten
  • 12 S. die Anm. zu Ps. 22,20
  • 13 Eig. unser Begehr! od. unsere Gier!