Psalm 32 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Von DavidDavid. Ein MaskilMaskil.)Glückselig der, dessen Übertretung vergebenvergeben, dessen SündeSünde zugedeckt ist!1 Of David. Instruction. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
2 Glückselig der MenschMensch, dem JehovaJehova die Ungerechtigkeit nicht zurechnetzurechnet, und in dessen GeistGeist kein Trug ist!2 Blessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile!
3 Als ich schwieg, verzehrten sich1 meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen TagTag.3 When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
4 Denn TagTag und NachtNacht lastete auf mir deine Hand; verwandelt ward mein Saft in2 Sommerdürre. (SelaSela.)4 For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.
5 Ich tat dir kund meine SündeSünde und habe meine Ungerechtigkeit nicht zugedeckt. Ich sagte: Ich will JehovaJehova meine Übertretungen bekennen; und du, du hast vergebenvergeben die Ungerechtigkeit meiner SündeSünde. (SelaSela.)5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
6 Deshalb wird3 jeder Fromme zu dir betenbeten, zur ZeitZeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei FlutFlut großer Wasser - ihn werden sie nicht erreichen.6 For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
7 Du bist ein Bergungsort für mich; vor BedrängnisBedrängnis behütest du mich; du umgibst mich mit Rettungsjubel. (SelaSela.)7 Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.
8 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.8 I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel thee with mine eye upon thee.
9 Seid nicht wie ein Roß, wie ein MaultierMaultier, das keinen Verstand hat; mit Zaum und Zügel, ihrem Schmucke4, mußt du sie bändigen, sonst nahen sie dir nicht.9 Be ye not as a horse, as a mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle, for restraint, or they will not come unto thee.
10 Viele Schmerzen hat der GesetzloseGesetzlose; wer aber auf JehovaJehova vertraut, den wird Güte umgeben5.10 Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.
11 Freuet euch in JehovaJehova und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt, alle ihr von Herzen Aufrichtigen!11 Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.

Fußnoten

  • 1 Eig. zerfielen
  • 2 O. wie durch
  • 3 O. möge
  • 4 And. üb.: Geschirr
  • 5 O. den wird er mit Güte umgeben