Psalm 31 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 31,1 (Dem Vorsänger. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.) | |
2 ELB 1932: Ps. 31,2 Auf dich, JehovaJehova, traue ich; laß mich nimmer beschämt werden; errette mich in deiner GerechtigkeitGerechtigkeit! | 1 Old Darby (EN): Ps. 31,1 To the chief Musician. A Psalm of David. In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. |
3 ELB 1932: Ps. 31,3 Neige zu mir dein OhrOhr, eilends errette mich! Sei mir ein FelsFels der ZufluchtZuflucht, ein befestigtes HausHaus1, um mich zu retten! | 2 Old Darby (EN): Ps. 31,2 Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me. |
4 ELB 1932: Ps. 31,4 Denn mein FelsFels und meine BurgBurg bist du; und um deines NamensNamens willen führe mich und leite mich. | 3 Old Darby (EN): Ps. 31,3 For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me. |
5 ELB 1932: Ps. 31,5 Ziehe mich aus dem NetzeNetze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke2. | 4 Old Darby (EN): Ps. 31,4 Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength. |
6 ELB 1932: Ps. 31,6 In deine Hand befehle ich meinen GeistGeist. Du hast mich erlöst, JehovaJehova, du Gott3 der WahrheitWahrheit! | 5 Old Darby (EN): Ps. 31,5 Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, thou *God of truth. |
7 ELB 1932: Ps. 31,7 Gehaßt habe ich die, welche auf nichtige Götzen achten, und ich, ich habe auf JehovaJehova vertraut. | 6 Old Darby (EN): Ps. 31,6 I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah. |
8 ELB 1932: Ps. 31,8 Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn4 du hast mein Elend angesehen, hast KenntnisKenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner SeeleSeele, | 7 Old Darby (EN): Ps. 31,7 I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul, |
9 ELB 1932: Ps. 31,9 Und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füße. | 8 Old Darby (EN): Ps. 31,8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place. |
10 ELB 1932: Ps. 31,10 Sei mir gnädig, JehovaJehova! denn ich bin in BedrängnisBedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine SeeleSeele und mein Bauch. | 9 Old Darby (EN): Ps. 31,9 Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly. |
11 ELB 1932: Ps. 31,11 Denn vor5 Kummer schwindet mein LebenLeben dahin, und meine JahreJahre vor6 Seufzen; meine KraftKraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine. | 10 Old Darby (EN): Ps. 31,10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted. |
12 ELB 1932: Ps. 31,12 Mehr als allen7 meinen Bedrängern bin ich auch meinen Nachbarn zum Hohn geworden gar sehr, und zum Schrecken meinen Bekannten; die auf der Straße mich sehen, fliehen vor mir. | 11 Old Darby (EN): Ps. 31,11 More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me. |
13 ELB 1932: Ps. 31,13 Meiner ist im8 Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertrümmertes Gefäß. | 12 Old Darby (EN): Ps. 31,12 I am forgotten in their heart as a dead man; I am become like a broken vessel. |
14 ELB 1932: Ps. 31,14 Denn ich habe die Verleumdung9 vieler gehört, Schrecken ringsumSchrecken ringsum; indem sie zusammen wider mich ratschlagten, sannen sie darauf, mir das LebenLeben zu nehmen. | 13 Old Darby (EN): Ps. 31,13 For I have heard the slander of many--terror on every side--when they take counsel together against me: they plot to take away my life. |
15 ELB 1932: Ps. 31,15 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, JehovaJehova; ich sagte: Du bist mein GottGott! | 14 Old Darby (EN): Ps. 31,14 But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God. |
16 ELB 1932: Ps. 31,16 In deiner Hand sind meine Zeiten10; errette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern! | 15 Old Darby (EN): Ps. 31,15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors. |
17 ELB 1932: Ps. 31,17 Laß dein Angesicht leuchten über deinen KnechtKnecht, rette mich in deiner Huld! | 16 Old Darby (EN): Ps. 31,16 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness. |
18 ELB 1932: Ps. 31,18 JehovaJehova, laß mich nicht beschämt werden! denn ich habe dich angerufen; laß beschämt werden die Gesetzlosen, laß sie schweigen im ScheolScheol! | 17 Old Darby (EN): Ps. 31,17 Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol. |
19 ELB 1932: Ps. 31,19 Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten! | 18 Old Darby (EN): Ps. 31,18 Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt. |
20 ELB 1932: Ps. 31,20 Wie groß ist deine Güte, welche du aufbewahrt hast denen, die dich fürchten, gewirkt für die, die auf dich trauen, angesichts der Menschenkinder! | 19 Old Darby (EN): Ps. 31,19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men! |
21 ELB 1932: Ps. 31,21 Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart11 vor den Verschwörungen12 der Menschen; du birgst sie in einer HütteHütte vor dem Gezänk der Zunge. | 20 Old Darby (EN): Ps. 31,20 Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues. |
22 ELB 1932: Ps. 31,22 Gepriesen sei JehovaJehova! denn wunderbar hat er seine Güte an mir erwiesen in einer festen Stadt. | 21 Old Darby (EN): Ps. 31,21 Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city. |
23 ELB 1932: Ps. 31,23 Ich zwar sagte in meiner Bestürzung: Ich bin abgeschnitten von13 deinen AugenAugen; dennoch hörtest du die Stimme meines FlehensFlehens, als ich zu dir schrie. | 22 Old Darby (EN): Ps. 31,22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. |
24 ELB 1932: Ps. 31,24 Liebet JehovaJehova, ihr seine Frommen alle! Die Treuen behütet JehovaJehova, und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. | 23 Old Darby (EN): Ps. 31,23 Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer. |
25 ELB 1932: Ps. 31,25 Seid stark, und euer HerzHerz fasse Mut, alle, die ihr auf JehovaJehova harret! | 24 Old Darby (EN): Ps. 31,24 Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah. |
Fußnoten |