Psalm 30 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein PsalmPsalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von DavidDavid.)
2 Ich will dich erheben, JehovaJehova, denn1 du hast mich emporgezogen und hast nicht über mich sich freuen lassen meine Feinde.1 A Psalm of David: dedication-song of the house. I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.
3 JehovaJehova, mein GottGott! zu dir habe ich geschrieen, und du hast mich geheilt.2 Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
4 JehovaJehova! du hast meine SeeleSeele aus dem ScheolScheol heraufgeführt, hast mich belebtbelebt aus denen, die in die GrubeGrube hinabfahren.3 Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit.
5 Singet Psalmen2 JehovaJehova, ihr seine Frommen, und preiset sein heiliges Gedächtnis3!4 Sing psalms unto Jehovah, ye saints of his, and give thanks in remembrance of his holiness.
6 Denn ein Augenblick ist in seinem ZornZorn, ein LebenLeben in seiner Gunst; am AbendAbend kehrt Weinen ein, und am MorgenMorgen ist Jubel da.5 For a moment is passed in his anger, a life in his favour; at even weeping cometh for the night, and at morn there is rejoicing.
7 Ich zwar sagte in meinem Wohlergehen4: Ich werde nicht wanken ewiglich.6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
8 JehovaJehova! in deiner Gunst hattest du festgestellt meinen Berg5; du verbargst dein Angesicht, ich ward bestürzt.7 Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.
9 Zu dir, JehovaJehova, rief ich, und zum HerrnHerrn flehte ich:8 I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:
10 Was für GewinnGewinn ist in meinem BluteBlute, in meinem Hinabfahren in die GrubeGrube? Wird der StaubStaub dich preisen? Wird er deine WahrheitWahrheit verkünden?9 What profit is there in my blood, in my going down to the pit? shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
11 Höre, JehovaJehova, und sei mir gnädig! JehovaJehova, sei mein Helfer!10 Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper.
12 Meine Wehklage hast du mir in einen Reigen verwandelt, mein Sacktuch6 hast du gelöst, und mit FreudeFreude mich umgürtet;11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
13 Auf daß meine Seele7 dich besinge und nicht schweige. JehovaJehova, mein GottGott, in Ewigkeit werde ich dich preisen!12 That my glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever.

Fußnoten

  • 1 O. daß
  • 2 Eig. Singspielet; so auch V. 12; 33,2 usw.
  • 3 d.h. seinen heiligen Namen; vergl. 2. Mose 3,15
  • 4 Eig. in meiner Ruhe, Sorglosigkeit
  • 5 Eig. Stärke bestellt meinem Berge
  • 6 d.h. mein Trauerkleid
  • 7 W. Ehre; wie Ps. 7,5; 16,9