Psalm 25 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 1(Von DavidDavid.)Zu dir, JehovaJehova, erhebe ich meine SeeleSeele.1 A Psalm of David. Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul.
2 Mein GottGott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!2 My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden die treulos handeln ohne Ursache.3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
4 Deine Wege, JehovaJehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!4 Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.
5 Leite mich in deiner WahrheitWahrheit und lehre mich, denn du bist der GottGott meines HeilsHeils; auf dich harre ich den ganzen TagTag.5 Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
6 Gedenke deiner Erbarmungen, JehovaJehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.6 Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, JehovaJehova!7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember thou me, for thy goodness' sake, Jehovah.
8 Gütig und gerade ist JehovaJehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;8 Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
9 Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.9 The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.
10 Alle Pfade JehovasJehovas sind Güte und WahrheitWahrheit für die, welche seinen BundBund und seine Zeugnisse bewahren.10 All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.
11 Um deines NamensNamens willen, JehovaJehova, wirst du ja vergeben2 meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.11 For thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for it is great.
12 Wer ist nun der MannMann, der JehovaJehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.12 What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way that he should choose.
13 Seine SeeleSeele wird im Guten3 wohnen, und sein Same die Erde4 besitzen.13 His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
14 Das Geheimnis5 JehovasJehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein BundBund, um ihnen denselben kundzutun.14 The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.
15 Meine AugenAugen sind stets auf JehovaJehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem NetzeNetze.15 Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
16 Wende dich zu mir, und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.16 Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
17 Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe6 mich heraus aus meinen Drangsalen!17 The troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;
18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergibvergib alle meine Sünden!18 Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
19 Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele7, und mit grausamem Hasse hassen sie mich.19 Consider mine enemies, for they are many, and they hate me with cruel hatred.
20 Bewahre meine SeeleSeele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.20 Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
21 Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
22 Erlöse IsraelIsrael, o GottGott, aus allen seinen Bedrängnissen!22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Fußnoten

  • 1 Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebräischen (mit geringen Abweichungen) der alphabetischen Ordnung
  • 2 O. vergib; wie 2. Mose 34,9
  • 3 O. im Glück
  • 4 O. das Land
  • 5 Eig. Die vertraute Mitteilung, od. der vertraute Umgang
  • 6 Wahrsch. ist zu l.: Mache Raum den Ängsten meines Herzens, und führe usw.
  • 7 O. daß ihrer viele sind