Psalm 22 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger, nach: „HindinHindin der MorgenröteMorgenröte“. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.)
2 Mein Gott1, mein Gott2, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou far from my salvation, from the words of my groaning?
3 Mein GottGott! ich rufe des TagesTages, und du antwortest nicht; und des NachtsNachts, und mir wird keine RuheRuhe.2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen IsraelsIsraels.3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
5 Auf dich vertrauten unsere VäterVäter; sie vertrauten, und du errettetest sie.4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
7 Ich aber bin ein WurmWurm und kein MannMann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den KopfKopf:7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying:
9 „Er vertraut3 auf4 JehovaJehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!“8 Commit it to Jehovah--let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
10 Doch5 du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen6 ließ an meiner MutterMutter Brüsten.9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
11 Auf dich bin ich geworfen von MutterschoßeMutterschoße an, von meiner MutterMutter Leibe an bist du mein Gott7.10 I was cast upon thee from the womb; thou art my *God from my mother's belly.
12 Sei nicht fern von mir! denn DrangsalDrangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
13 Viele8 Farren haben mich umgeben, Stiere9 von BasanBasan mich umringt;12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein HerzHerz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
16 Meine KraftKraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den StaubStaub des TodesTodes legst du mich.15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
17 Denn HundeHunde haben mich umgeben, eine RotteRotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an10;17 I may count all my bones. They look, they stare upon me;
19 Sie teilen meine KleiderKleider unter sich, und über mein GewandGewand werfen sie das Los.18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
20 Du aber, JehovaJehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe!19 But thou, Jehovah, be not far from me ; O my strength, haste thee to help me.
21 Errette vom SchwertSchwert meine SeeleSeele, meine einzige11 von der Gewalt12 des HundesHundes;20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen!Ja, du hast mich erhört von den HörnernHörnern der Büffel13.21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
23 VerkündigenVerkündigen will ich deinen NamenNamen meinen BrüdernBrüdern; inmitten der VersammlungVersammlung will ich dich loben.22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
24 Ihr, die ihr JehovaJehova fürchtet, lobet ihn; aller Same JakobsJakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same IsraelsIsraels!23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
26 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen VersammlungVersammlung; bezahlen will ich meine GelübdeGelübde vor denen, die ihn fürchten.25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden JehovaJehova loben die ihn suchen; euer HerzHerz lebe14 immerdar.26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
28 Es werden eingedenk werden und zu JehovaJehova umkehren alle Enden der ErdeErde; und vor dir werden niederfallen15 alle GeschlechterGeschlechter der NationenNationen.27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
29 Denn JehovasJehovas ist das ReichReich, und unter den16 NationenNationen herrscht er.28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
30 Es essen und fallen nieder17 alle Fetten der ErdeErde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den StaubStaub hinabfahren, und der seine SeeleSeele nicht am LebenLeben erhält18.29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem HerrnHerrn als ein GeschlechtGeschlecht zugerechnet werden19.30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
32 Sie werden kommen und verkünden seine GerechtigkeitGerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it .

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 El
  • 3 Eig. Er wälzt seinen Weg
  • 4 Vertraue auf
  • 5 O. Denn
  • 6 O. sorglos ruhen
  • 7 El
  • 8 O. Große, mächtige
  • 9 Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13
  • 10 O. sehen ihre Lust an mir
  • 11 O. meine einsame, verlassene
  • 12 O. Tatze
  • 13 Eig. Wildochsen
  • 14 O. wird leben
  • 15 d.h. in Huldigung, Anbetung
  • 16 O. über die
  • 17 d.h. in Huldigung, Anbetung
  • 18 d.h. erhalten kann
  • 19 O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht