Psalm 22 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 22,1 (Dem Vorsänger, nach: „HindinHindin der MorgenröteMorgenröte“. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.) | |
2 ELB 1932: Ps. 22,2 Mein Gott1, mein Gott2, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns? | 1 Old Darby (EN): Ps. 22,1 To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou far from my salvation, from the words of my groaning? |
3 ELB 1932: Ps. 22,3 Mein GottGott! ich rufe des TagesTages, und du antwortest nicht; und des NachtsNachts, und mir wird keine RuheRuhe. | 2 Old Darby (EN): Ps. 22,2 My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me: |
4 ELB 1932: Ps. 22,4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen IsraelsIsraels. | 3 Old Darby (EN): Ps. 22,3 And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel. |
5 ELB 1932: Ps. 22,5 Auf dich vertrauten unsere VäterVäter; sie vertrauten, und du errettetest sie. | 4 Old Darby (EN): Ps. 22,4 Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them. |
6 ELB 1932: Ps. 22,6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt. | 5 Old Darby (EN): Ps. 22,5 They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded. |
7 ELB 1932: Ps. 22,7 Ich aber bin ein WurmWurm und kein MannMann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete. | 6 Old Darby (EN): Ps. 22,6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people. |
8 ELB 1932: Ps. 22,8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den KopfKopf: | 7 Old Darby (EN): Ps. 22,7 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying: |
9 ELB 1932: Ps. 22,9 „Er vertraut3 auf4 JehovaJehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!“ | 8 Old Darby (EN): Ps. 22,8 Commit it to Jehovah--let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him! |
10 ELB 1932: Ps. 22,10 Doch5 du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen6 ließ an meiner MutterMutter Brüsten. | 9 Old Darby (EN): Ps. 22,9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts. |
11 ELB 1932: Ps. 22,11 Auf dich bin ich geworfen von MutterschoßeMutterschoße an, von meiner MutterMutter Leibe an bist du mein Gott7. | 10 Old Darby (EN): Ps. 22,10 I was cast upon thee from the womb; thou art my *God from my mother's belly. |
12 ELB 1932: Ps. 22,12 Sei nicht fern von mir! denn DrangsalDrangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da. | 11 Old Darby (EN): Ps. 22,11 Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help. |
13 ELB 1932: Ps. 22,13 Viele8 Farren haben mich umgeben, Stiere9 von BasanBasan mich umringt; | 12 Old Darby (EN): Ps. 22,12 Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round. |
14 ELB 1932: Ps. 22,14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen. | 13 Old Darby (EN): Ps. 22,13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion. |
15 ELB 1932: Ps. 22,15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein HerzHerz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide. | 14 Old Darby (EN): Ps. 22,14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
16 ELB 1932: Ps. 22,16 Meine KraftKraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den StaubStaub des TodesTodes legst du mich. | 15 Old Darby (EN): Ps. 22,15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death. |
17 ELB 1932: Ps. 22,17 Denn HundeHunde haben mich umgeben, eine RotteRotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben; | 16 Old Darby (EN): Ps. 22,16 For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet. |
18 ELB 1932: Ps. 22,18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an10; | 17 Old Darby (EN): Ps. 22,17 I may count all my bones. They look, they stare upon me; |
19 ELB 1932: Ps. 22,19 Sie teilen meine KleiderKleider unter sich, und über mein GewandGewand werfen sie das Los. | 18 Old Darby (EN): Ps. 22,18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
20 ELB 1932: Ps. 22,20 Du aber, JehovaJehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hilfe! | 19 Old Darby (EN): Ps. 22,19 But thou, Jehovah, be not far from me ; O my strength, haste thee to help me. |
21 ELB 1932: Ps. 22,21 Errette vom SchwertSchwert meine SeeleSeele, meine einzige11 von der Gewalt12 des HundesHundes; | 20 Old Darby (EN): Ps. 22,20 Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog; |
22 ELB 1932: Ps. 22,22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen!Ja, du hast mich erhört von den HörnernHörnern der Büffel13. | 21 Old Darby (EN): Ps. 22,21 Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me. |
23 ELB 1932: Ps. 22,23 VerkündigenVerkündigen will ich deinen NamenNamen meinen BrüdernBrüdern; inmitten der VersammlungVersammlung will ich dich loben. | 22 Old Darby (EN): Ps. 22,22 I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee. |
24 ELB 1932: Ps. 22,24 Ihr, die ihr JehovaJehova fürchtet, lobet ihn; aller Same JakobsJakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same IsraelsIsraels! | 23 Old Darby (EN): Ps. 22,23 Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel. |
25 ELB 1932: Ps. 22,25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er. | 24 Old Darby (EN): Ps. 22,24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard. |
26 ELB 1932: Ps. 22,26 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen VersammlungVersammlung; bezahlen will ich meine GelübdeGelübde vor denen, die ihn fürchten. | 25 Old Darby (EN): Ps. 22,25 My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him. |
27 ELB 1932: Ps. 22,27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden JehovaJehova loben die ihn suchen; euer HerzHerz lebe14 immerdar. | 26 Old Darby (EN): Ps. 22,26 The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever. |
28 ELB 1932: Ps. 22,28 Es werden eingedenk werden und zu JehovaJehova umkehren alle Enden der ErdeErde; und vor dir werden niederfallen15 alle GeschlechterGeschlechter der NationenNationen. | 27 Old Darby (EN): Ps. 22,27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee: |
29 ELB 1932: Ps. 22,29 Denn JehovasJehovas ist das ReichReich, und unter den16 NationenNationen herrscht er. | 28 Old Darby (EN): Ps. 22,28 For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations. |
30 ELB 1932: Ps. 22,30 Es essen und fallen nieder17 alle Fetten der ErdeErde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den StaubStaub hinabfahren, und der seine SeeleSeele nicht am LebenLeben erhält18. | 29 Old Darby (EN): Ps. 22,29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul. |
31 ELB 1932: Ps. 22,31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem HerrnHerrn als ein GeschlechtGeschlecht zugerechnet werden19. | 30 Old Darby (EN): Ps. 22,30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
32 ELB 1932: Ps. 22,32 Sie werden kommen und verkünden seine GerechtigkeitGerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat. | 31 Old Darby (EN): Ps. 22,31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it . |
Fußnoten
|