Psalm 2 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 2,1 Warum toben die NationenNationen und sinnen Eitles die Völkerschaften? | 1 Old Darby (EN): Ps. 2,1 Why are the nations in tumultuous agitation, and why do the peoples meditate a vain thing? |
2 ELB 1932: Ps. 2,2 Es treten auf1 die KönigeKönige der ErdeErde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider JehovaJehova und wider seinen Gesalbten: | 2 Old Darby (EN): Ps. 2,2 The kings of the earth set themselves, and the princes plot together, against Jehovah and against his anointed: |
3 ELB 1932: Ps. 2,3 „Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!“ | 3 Old Darby (EN): Ps. 2,3 Let us break their bonds asunder, and cast away their cords from us! |
4 ELB 1932: Ps. 2,4 Der im HimmelHimmel thront2, lacht, der HerrHerr spottet3 ihrer. | 4 Old Darby (EN): Ps. 2,4 He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision. |
5 ELB 1932: Ps. 2,5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem ZornZorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken. | 5 Old Darby (EN): Ps. 2,5 Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them: |
6 ELB 1932: Ps. 2,6 „Habe doch ich meinen König gesalbt4 auf ZionZion, meinem heiligen BergeBerge!“ | 6 Old Darby (EN): Ps. 2,6 And I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness. |
7 ELB 1932: Ps. 2,7 Vom Beschluß will ich erzählen: JehovaJehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein SohnSohn, heute habe ich dich gezeugtgezeugt. | 7 Old Darby (EN): Ps. 2,7 I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; I this day have begotten thee. |
8 ELB 1932: Ps. 2,8 Fordere von mir, und ich will dir zum ErbteilErbteil geben die NationenNationen, und zum Besitztum die Enden der ErdeErde. | 8 Old Darby (EN): Ps. 2,8 Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth: |
9 ELB 1932: Ps. 2,9 Mit eisernem Zepter5 wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen. | 9 Old Darby (EN): Ps. 2,9 Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces. |
10 ELB 1932: Ps. 2,10 Und nun, ihr KönigeKönige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr RichterRichter der ErdeErde! | 10 Old Darby (EN): Ps. 2,10 And now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth. |
11 ELB 1932: Ps. 2,11 Dienet JehovaJehova mit Furcht, und freuet euch6 mit Zittern! | 11 Old Darby (EN): Ps. 2,11 Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. |
12 ELB 1932: Ps. 2,12 Küsset den SohnSohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt7 sein ZornZorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen8! | 12 Old Darby (EN): Ps. 2,12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little. Blessed are all who have their trust in him. |
Fußnoten |