Psalm 144 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 144,1 (Von DavidDavid.)Gepriesen sei JehovaJehova, mein FelsFels, der meine Hände unterweist zum KampfKampf, meine Finger zum KriegeKriege: | 1 Old Darby (EN): Ps. 144,1 A Psalm of David. Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight; |
2 ELB 1932: Ps. 144,2 Meine Güte und meine BurgBurg, meine hohe FesteFeste und mein ErretterErretter; mein SchildSchild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft! | 2 Old Darby (EN): Ps. 144,2 My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me! |
3 ELB 1932: Ps. 144,3 JehovaJehova, was ist der MenschMensch, daß du KenntnisKenntnis von ihm nimmst, der Sohn des MenschenSohn des Menschen, daß du ihn beachtest? | 3 Old Darby (EN): Ps. 144,3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him? |
4 ELB 1932: Ps. 144,4 Der MenschMensch gleicht dem Hauche; seine TageTage sind wie ein vorübergehender Schatten. | 4 Old Darby (EN): Ps. 144,4 Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away. |
5 ELB 1932: Ps. 144,5 JehovaJehova, neige deine HimmelHimmel und fahre hernieder; rühre die BergeBerge an, daß sie rauchen! | 5 Old Darby (EN): Ps. 144,5 Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke; |
6 ELB 1932: Ps. 144,6 Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine PfeilePfeile und verwirre sie! | 6 Old Darby (EN): Ps. 144,6 Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them: |
7 ELB 1932: Ps. 144,7 Strecke deine Hände aus von der HöheHöhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde, | 7 Old Darby (EN): Ps. 144,7 Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens, |
8 ELB 1932: Ps. 144,8 Deren Mund Eitelkeit1 redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist! | 8 Old Darby (EN): Ps. 144,8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
9 ELB 1932: Ps. 144,9 GottGott! ein neues Lied will ich dir singen, mit der HarfeHarfe von zehn Saiten will ich dir PsalmenPsalmen singen; | 9 Old Darby (EN): Ps. 144,9 O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee: |
10 ELB 1932: Ps. 144,10 Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen KnechtKnecht DavidDavid entreißt dem verderblichen SchwerteSchwerte. | 10 Old Darby (EN): Ps. 144,10 Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword. |
11 ELB 1932: Ps. 144,11 Reiße mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit2 redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist; | 11 Old Darby (EN): Ps. 144,11 Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
12 ELB 1932: Ps. 144,12 Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen3 nach der BauartBauart eines PalastesPalastes; | 12 Old Darby (EN): Ps. 144,12 That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace: |
13 ELB 1932: Ps. 144,13 Daß unsere SpeicherSpeicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; | 13 Old Darby (EN): Ps. 144,13 Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures; |
14 ELB 1932: Ps. 144,14 Daß unsere RinderRinder trächtig seien; daß kein Einbruch4 und kein Ausfall5 sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen! | 14 Old Darby (EN): Ps. 144,14 Our kine laden with young ; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets. |
15 ELB 1932: Ps. 144,15 Glückselig6 das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen GottGott JehovaJehova ist! | 15 Old Darby (EN): Ps. 144,15 Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah! |
Fußnoten |