Psalm 139 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Von DavidDavid, ein PsalmPsalm.)JehovaJehova! du hast mich erforscht und erkannt1.1 To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known me .
2 Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.2 Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Du sichtest mein WandelnWandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Denn das WortWort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, JehovaJehova, du weißt es ganz.4 For there is not yet a word on my tongue, but lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.5 Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 KenntnisKenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen2!6 O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot attain unto it.
7 Wohin sollte ich gehen vor deinem GeisteGeiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?7 Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Führe ich auf zum HimmelHimmel, du bist da; und bettete ich mir in dem ScheolScheol, siehe, du bist da.8 If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there ;
9 Nähme ich FlügelFlügel der MorgenröteMorgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des MeeresMeeres,9 If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,
10 Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Und spräche ich: Nur FinsternisFinsternis möge mich umhüllen, und NachtNacht werde das LichtLicht um mich her:11 And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 Auch FinsternisFinsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die NachtNacht würde leuchten wie der TagTag, die FinsternisFinsternis wäre wie das LichtLicht.12 Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Denn du besaßest3 meine NierenNieren; du wobest mich in meiner MutterMutter Leibe.13 For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete WeiseWeise gemacht bin. Wunderbar sind deine WerkeWerke, und meine SeeleSeele weiß es sehr wohl.14 I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der ErdeErde.15 My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Meinen Keim4 sahen deine AugenAugen, und in dein BuchBuch waren5 sie6 alle eingeschrieben; während vieler TageTage wurden sie gebildet, als nicht eines7 von ihnen war.16 Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all my members were written; during many days were they fashioned, when as yet there was none of them.
17 Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott8! wie gewaltig sind ihre Summen!17 But how precious are thy thoughts unto me, O *God! how great is the sum of them!
18 Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Möchtest du, o Gott9, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir! ...19 Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
20 Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem10 schwören, deine Feinde.20 For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies.
21 Hasse ich nicht, JehovaJehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht11 die wider dich aufstehen?21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Erforsche mich, Gott12, und erkenne mein HerzHerz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!23 Search me, O *God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Und sieh, ob ein Weg der Mühsal13 bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!24 And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

Fußnoten

  • 1 O. erforscht und kennst mich
  • 2 Eig. werde ihrer nicht mächtig
  • 3 O. bildetest
  • 4 Eig. Knäuel, ungeformte Masse
  • 5 O. wurden
  • 6 d.h. die Gebeine (V.15)
  • 7 O. eingeschrieben, die Tage, die vorentworfen waren, als nicht einer usw.
  • 8 El
  • 9 Eloah
  • 10 O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7
  • 11 O. sollte ich nicht hassen ... verabscheuen
  • 12 El
  • 13 Eig. des Schmerzes, d.h. der zum Schmerze führt