Psalm 119 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 1 Glückselig die im Wege untadelig sind, die da wandeln im GesetzeGesetze JehovasJehovas!1 ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Glückselig die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,2 Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!3 Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.4 Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 O daß meine Wege gerichtet wären2, um deine SatzungenSatzungen zu beobachten!5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine GeboteGebote.6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 PreisenPreisen werde ich dich in Aufrichtigkeit3 des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte4 deiner GerechtigkeitGerechtigkeit.7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Deine SatzungenSatzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
*
8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln5? Indem er sich bewahrt6 nach deinem WorteWorte.9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 In meinem Herzen habe ich dein WortWort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.11 Thy *word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Gepriesen seiest du, JehovaJehova! lehre mich deine SatzungenSatzungen!12 Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all wealth.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.15 I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 An deinen SatzungenSatzungen habe ich meine Wonne; deines WortesWortes werde ich nicht vergessen.
*
16 I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Tue wohl an deinem KnechteKnechte, so werde ich leben; und ich will dein WortWort bewahren.17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word.
18 Öffne meine AugenAugen, damit ich WunderWunder schaue in7 deinem GesetzGesetz!18 Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Ein FremdlingFremdling bin ich im Lande8, verbirg nicht vor mir deine GeboteGebote!19 I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Zermalmt ist meine SeeleSeele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller ZeitZeit.20 My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, who wander from thy commandments.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt9.22 Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein KnechtKnecht sinnt über deine SatzungenSatzungen.23 Princes also did sit and talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine RatgeberRatgeber.
*
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Am StaubeStaube klebt meine SeeleSeele; belebebelebe mich nach deinem WorteWorte!25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine SatzungenSatzungen!26 I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.27 Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine SeeleSeele; richte mich auf10 nach deinem WorteWorte!28 My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge11 und gewähre mir dein GesetzGesetz!29 Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Den Weg der TreueTreue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.30 I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set before me .
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; JehovaJehova, laß mich nicht beschämt werden!31 I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Den Weg deiner GeboteGebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
*
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 LehreLehre mich, JehovaJehova, den Weg deiner SatzungenSatzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it unto the end.
34 Gib mir EinsichtEinsicht, und ich will dein GesetzGesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.34 Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner GeboteGebote! denn an ihm habe ich meine Lust.35 Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Neige mein HerzHerz zu deinen Zeugnissen und nicht zum GewinnGewinn!36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Wende meine AugenAugen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebebelebe mich in deinen Wegen!37 Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Bestätige12 deinem KnechteKnechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!38 Establish thy *word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.39 Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebebelebe mich in deiner GerechtigkeitGerechtigkeit!
*
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, JehovaJehova, deine Rettung nach deiner Zusage!41 VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, --thy salvation according to thy *word.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein WortWort.42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das WortWort der WahrheitWahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Und halten will ich dein GesetzGesetz beständig, immer und ewiglich.44 Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.45 And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine SatzungenSatzungen will ich sinnen.
*
48 And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke des WortesWortes an deinen KnechtKnecht, auf welches du mich hast harren lassen!49 ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebtbelebt hat.1350 This is my comfort in mine affliction; for thy *word hath quickened me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem GesetzGesetz bin ich nicht abgewichen.51 The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Ich gedachte, JehovaJehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.52 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein GesetzGesetz verlassen.53 Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Deine SatzungenSatzungen sind meine Gesänge gewesen im HauseHause meiner Fremdlingschaft.54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Des NachtsNachts habe ich deines NamensNamens gedacht, JehovaJehova, und ich habe dein GesetzGesetz gehalten.55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Dies ist mir geschehen, weil14 ich deine Vorschriften bewahrt habe.
*
56 This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Mein Teil, JehovaJehova, habe ich gesagt, ist, deine WorteWorte zu bewahren.1557 CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!58 I have sought thy favour with my whole heart: be gracious unto me according to thy *word.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.59 I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine GeboteGebote zu halten.60 I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein GesetzGesetz habe ich nicht vergessen.61 The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner GerechtigkeitGerechtigkeit.62 At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.63 I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Von deiner Güte, JehovaJehova, ist die ErdeErde erfüllt; lehre mich deine SatzungenSatzungen!
*
64 The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Du hast Gutes getan an deinem KnechteKnechte, JehovaJehova, nach deinem WorteWorte.65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Gute EinsichtEinsicht und ErkenntnisErkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein WortWort.67 Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine SatzungenSatzungen!68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre16 deine Vorschriften von ganzem Herzen.69 The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with my whole heart.
70 Ihr HerzHerz ist dick geworden wie FettFett; ich habe meine Wonne an deinem GesetzGesetz.70 Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine SatzungenSatzungen lernte.71 It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Besser ist mir das GesetzGesetz deines Mundes als Tausende von GoldGold und SilberSilber.
*
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir EinsichtEinsicht, und ich will deine GeboteGebote lernen.73 YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein WortWort geharrt.74 They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Ich weiß, JehovaJehova, daß deine GerichteGerichte GerechtigkeitGerechtigkeit sind, und daß du mich gedemütigt hast in TreueTreue.75 I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen KnechtKnecht!76 Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein GesetzGesetz ist meine Wonne.77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt17 ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.78 Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Laß sich zu mir kehren die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!79 Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Laß mein HerzHerz untadelig sein in deinen SatzungenSatzungen, damit ich nicht beschämt werde!
*
80 Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Meine SeeleSeele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein WortWort.81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Meine AugenAugen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?82 Mine eyes fail for thy *word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Denn wie ein SchlauchSchlauch im Rauche bin ich geworden; deine SatzungenSatzungen habe ich nicht vergessen.83 For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Wie viele werden der TageTage deines KnechtesKnechtes sein? Wann wirst du GerichtGericht üben an meinen Verfolgern?84 How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem GesetzGesetz sind.85 The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Alle deine GeboteGebote sind TreueTreue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!86 All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde18; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das ZeugnisZeugnis deines Mundes.
*
88 Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 In Ewigkeit, JehovaJehova, steht dein WortWort fest in den Himmeln;89 LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht währt deine TreueTreue; du hast die ErdeErde festgestellt, und sie steht.90 Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge19 dienen dir.91 By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Wäre nicht dein GesetzGesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebtbelebt.93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.95 The wicked have awaited me to destroy me; but I attend unto thy testimonies.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
*
96 I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Wie liebe ich dein GesetzGesetz! es ist mein Sinnen den ganzen TagTag.97 MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine GeboteGebote, denn immer sind sie bei mir20.98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Verständiger bin ich als alle meine LehrerLehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100 Mehr EinsichtEinsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.100 I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein WortWort bewahre.101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.102 I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine WorteWorte, mehr als HonigHonig meinem Munde!103 How sweet are thy *words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich EinsichtEinsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
*
104 From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Dein WortWort ist LeuchteLeuchte meinem Fuße und LichtLicht für meinen Pfad.105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner GerechtigkeitGerechtigkeit.106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; JehovaJehova, belebebelebe mich nach deinem WorteWorte!107 I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, JehovaJehova, die freiwilligen OpferOpfer meines Mundes, und lehre mich deine Rechte!108 Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Mein LebenLeben ist stets in meiner Hand21, aber dein GesetzGesetz habe ich nicht vergessen.109 My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine SchlingeSchlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.110 The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als ErbteilErbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens FreudeFreude sind sie.111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Ich habe mein HerzHerz geneigt, deine SatzungenSatzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
*
112 I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein GesetzGesetz.113 SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Mein Bergungsort und mein SchildSchild bist du; auf dein WortWort harre ich.114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die GeboteGebote meines GottesGottes bewahren.115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner HoffnungHoffnung!116 Uphold me according to thy *word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine SatzungenSatzungen.117 Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen SatzungenSatzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.118 Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der ErdeErde; darum liebe ich deine Zeugnisse.119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love thy testimonies.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein FleischFleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten22.
*
120 My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ich habe Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Sei BürgeBürge für deinen KnechtKnecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!122 Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Meine AugenAugen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner GerechtigkeitGerechtigkeit.123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the *word of thy righteousness.
124 Handle mit deinem KnechteKnechte nach deiner Güte, und lehre mich deine SatzungenSatzungen!124 Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Dein KnechtKnecht bin ich, gib mir EinsichtEinsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.125 I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Es ist ZeitZeit für JehovaJehova zu handeln: sie haben dein GesetzGesetz gebrochen.126 It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Darum liebe ich deine GeboteGebote mehr als GoldGold und gediegenes GoldGold;127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
*
128 Therefore I regard all thy precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine SeeleSeele.129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Die Eröffnung23 deines WortesWortes erleuchtet, gibt EinsichtEinsicht den Einfältigen.130 The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.131 I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer24, die deinen NamenNamen lieben!132 Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte25, und laß kein Unrecht mich beherrschen26!133 Establish my steps in thy *word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.134 Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen KnechtKnecht, und lehre mich deine SatzungenSatzungen!135 Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen AugenAugen, weil sie dein GesetzGesetz nicht halten.
*
136 Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Gerecht bist du, JehovaJehova, und gerade sind deine Gerichte27.137 TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Du hast in GerechtigkeitGerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in TreueTreue gar sehr.138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Verzehrt hat mich mein EiferEifer, denn meine Bedränger haben deine WorteWorte vergessen.139 My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Wohlgeläutert ist dein WortWort, und dein KnechtKnecht hat es lieb.140 Thy *word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.141 I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Deine GerechtigkeitGerechtigkeit ist eine ewige GerechtigkeitGerechtigkeit, und dein GesetzGesetz ist WahrheitWahrheit.142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Angst und BedrängnisBedrängnis haben mich erreicht; deine GeboteGebote sind meine Wonne.143 Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 GerechtigkeitGerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir EinsichtEinsicht, so werde ich leben.
*
144 The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, JehovaJehova! ich will deine SatzungenSatzungen beobachten.145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.146 I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein WortWort habe ich geharrt.147 I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Meine AugenAugen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein WortWort.148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy *word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; JehovaJehova, belebebelebe mich nach deinen Rechten!149 Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Es haben sich genaht die bösen Plänen28 nachjagen; fern sind sie von deinem GesetzGesetz.150 They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Du bist nahe, JehovaJehova; und alle deine GeboteGebote sind WahrheitWahrheit.151 Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
*
152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein GesetzGesetz habe ich nicht vergessen.153 RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebebelebe mich nach deiner Zusage!154 Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy *word.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen SatzungenSatzungen trachten sie nicht.155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, JehovaJehova; belebebelebe mich nach deinen Rechten!156 Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.157 Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein WortWort nicht bewahrten.158 I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, JehovaJehova, belebebelebe mich!159 See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Die SummeSumme deines WortesWortes ist WahrheitWahrheit, und alles Recht29 deiner GerechtigkeitGerechtigkeit währt ewiglich.
*
160 The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem WorteWorte hat mein HerzHerz sich gefürchtet.161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Ich freue mich über dein WortWort wie einer, der große BeuteBeute findet.162 I have joy in thy *word, as one that findeth great spoil.
163 Lüge30 hasse und verabscheue ich; ich liebe dein GesetzGesetz.163 I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Siebenmal des TagesTages lobe ich dich um der Rechte deiner GerechtigkeitGerechtigkeit willen.164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Große Wohlfahrt31 haben die, die dein GesetzGesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.165 Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet32, JehovaJehova; und deine GeboteGebote habe ich getan.166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Meine SeeleSeele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.167 My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
*
168 I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, JehovaJehova; gib mir EinsichtEinsicht nach deinem WorteWorte!169 TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Laß vor dich kommen mein FlehenFlehen; errette mich nach deiner Zusage!170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy *word.
171 Meine Lippen sollen dein LobLob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast33 deine SatzungenSatzungen.171 My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte34, denn alle deine GeboteGebote sind GerechtigkeitGerechtigkeit.172 My tongue shall speak aloud of thy *word; for all thy commandments are righteousness.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.173 Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, JehovaJehova; und dein GesetzGesetz ist meine Wonne.174 I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Laß meine SeeleSeele leben, und sie wird dich loben35; und deine Rechte mögen mir helfen!175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes SchafSchaf; suche deinen KnechtKnecht! denn ich habe deine GeboteGebote nicht vergessen.176 I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

Fußnoten

  • 1 Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilungen mit demselben Buchstaben
  • 2 d.h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13
  • 3 O. Geradheit
  • 4 d.h. die Urteile, Entscheidungen; so auch V. 43.52.62. usw.
  • 5 Eig. reinigen od. rein erhalten
  • 6 Eig. auf der Hut ist
  • 7 Eig. aus
  • 8 O. auf Erden
  • 9 O. bewahre ich
  • 10 O. halte mich aufrecht
  • 11 O. Falschheit; so auch V. 104 u. 128
  • 12 O. Halte aufrecht
  • 13 O. Das ist ..., denn deine Zusage hat mich belebt
  • 14 O. mir geworden, daß
  • 15 O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren
  • 16 O. werde bewahren
  • 17 d.h. in meinem Rechte
  • 18 O. im Lande
  • 19 Eig. das Ganze, d.h. das ganze Weltall
  • 20 W. denn ewiglich sind sie mein
  • 21 d.h. stets in Gefahr
  • 22 O. Urteilen, Rechten
  • 23 And. üb.: Der Eingang
  • 24 O. wie es denen gebührt
  • 25 O. durch dein Wort
  • 26 And.: über mich herrschen
  • 27 O. Urteile, Rechte
  • 28 O. Schandbarem
  • 29 O. jede Entscheidung, Verordnung
  • 30 O. Falschheit; so auch V. 104 u. 128
  • 31 O. Großen Frieden
  • 32 O. gehofft
  • 33 O. weil du mich lehrst
  • 34 Eig. dein Wort anheben, anstimmen
  • 35 O. daß sie dich lobe