Psalm 118 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Ps. 118,1 Preiset1 JehovaJehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich. | 1 Old Darby (EN): Ps. 118,1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. |
2 ELB 1932: Ps. 118,2 Es sage doch IsraelIsrael: denn seine Güte währt ewiglich. | 2 Old Darby (EN): Ps. 118,2 Oh let Israel say, that his loving-kindness endureth for ever. |
3 ELB 1932: Ps. 118,3 Es sage doch das HausHaus AaronAaron: denn seine Güte währt ewiglich. | 3 Old Darby (EN): Ps. 118,3 Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness endureth for ever. |
4 ELB 1932: Ps. 118,4 Es sagen doch die JehovaJehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich. | 4 Old Darby (EN): Ps. 118,4 Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness endureth for ever. |
5 ELB 1932: Ps. 118,5 Aus der BedrängnisBedrängnis rief ich zu JahJah; JahJah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum. | 5 Old Darby (EN): Ps. 118,5 I called upon Jah in distress; Jah answered me and set me in a large place. |
6 ELB 1932: Ps. 118,6 JehovaJehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der MenschMensch mir tun? | 6 Old Darby (EN): Ps. 118,6 Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me? |
7 ELB 1932: Ps. 118,7 JehovaJehova ist für mich unter meinen Helfern2, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. | 7 Old Darby (EN): Ps. 118,7 Jehovah is for me among them that help me; and I shall see my desire upon them that hate me. |
8 ELB 1932: Ps. 118,8 Es ist besser, auf JehovaJehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen. | 8 Old Darby (EN): Ps. 118,8 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man; |
9 ELB 1932: Ps. 118,9 Es ist besser, auf JehovaJehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten. | 9 Old Darby (EN): Ps. 118,9 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles. |
10 ELB 1932: Ps. 118,10 Alle NationenNationen hatten mich umringt; gewiß, im NamenNamen JehovasJehovas vertilgte ich sie. | 10 Old Darby (EN): Ps. 118,10 All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. |
11 ELB 1932: Ps. 118,11 Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im NamenNamen JehovasJehovas vertilgte ich sie. | 11 Old Darby (EN): Ps. 118,11 They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. |
12 ELB 1932: Ps. 118,12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im NamenNamen JehovasJehovas vertilgte ich sie. | 12 Old Darby (EN): Ps. 118,12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them. |
13 ELB 1932: Ps. 118,13 Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber JehovaJehova hat mir geholfen. | 13 Old Darby (EN): Ps. 118,13 Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me. |
14 ELB 1932: Ps. 118,14 Meine Stärke und mein GesangGesang ist JahJah, und er ist mir zur Rettung geworden. | 14 Old Darby (EN): Ps. 118,14 My strength and song is Jah, and he is become my salvation. |
15 ELB 1932: Ps. 118,15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte JehovasJehovas tut mächtige Taten3. | 15 Old Darby (EN): Ps. 118,15 The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly; |
16 ELB 1932: Ps. 118,16 Die Rechte JehovasJehovas ist erhoben, die Rechte JehovasJehovas tut mächtige Taten4. | 16 Old Darby (EN): Ps. 118,16 The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly. |
17 ELB 1932: Ps. 118,17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten JahsJahs erzählen. | 17 Old Darby (EN): Ps. 118,17 I shall not die, but live, and declare the works of Jah. |
18 ELB 1932: Ps. 118,18 Hart5 hat mich JahJah gezüchtigt, aber dem TodeTode hat er mich nicht übergeben. | 18 Old Darby (EN): Ps. 118,18 Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death. |
19 ELB 1932: Ps. 118,19 Öffnet mir die ToreTore der GerechtigkeitGerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, JahJah will ich preisen6. | 19 Old Darby (EN): Ps. 118,19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I praise. |
20 ELB 1932: Ps. 118,20 Dies ist das TorTor JehovasJehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen. | 20 Old Darby (EN): Ps. 118,20 This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein. |
21 ELB 1932: Ps. 118,21 Ich will dich preisen, denn7 du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden. | 21 Old Darby (EN): Ps. 118,21 I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation. |
22 ELB 1932: Ps. 118,22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein8 geworden. | 22 Old Darby (EN): Ps. 118,22 The stone which the builders rejected hath become the head of the corner: |
23 ELB 1932: Ps. 118,23 Von JehovaJehova ist dies geschehen; wunderbar ist es9 in unseren AugenAugen. | 23 Old Darby (EN): Ps. 118,23 This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes. |
24 ELB 1932: Ps. 118,24 Dies ist der TagTag, den JehovaJehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm. | 24 Old Darby (EN): Ps. 118,24 This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it. |
25 ELB 1932: Ps. 118,25 Bitte, JehovaJehova, rette doch! bitte, JehovaJehova, gib doch Wohlfahrt! | 25 Old Darby (EN): Ps. 118,25 Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity! |
26 ELB 1932: Ps. 118,26 Gesegnet, der da kommt im NamenNamen JehovasJehovas! Von dem HauseHause JehovasJehovas aus haben wir euch gesegnet10. | 26 Old Darby (EN): Ps. 118,26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah. |
27 ELB 1932: Ps. 118,27 JehovaJehova ist Gott11, und er hat uns LichtLicht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die12 HörnerHörner des AltarsAltars. | 27 Old Darby (EN): Ps. 118,27 Jehovah is *God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, --up to the horns of the altar. |
28 ELB 1932: Ps. 118,28 Du bist mein GottGott13, und ich will dich preisen; mein GottGott, ich will dich erheben. | 28 Old Darby (EN): Ps. 118,28 Thou art my *God, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee. |
29 ELB 1932: Ps. 118,29 Preiset JehovaJehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich. | 29 Old Darby (EN): Ps. 118,29 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. |
Fußnoten |