Psalm 109 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Dem Vorsänger. Von DavidDavid, ein PsalmPsalm.)GottGott meines Lobes1, schweige nicht!1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;2 For the mouth of the wicked man and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben, und haben wider mich gestritten ohne Ursache.3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im GebetGebet.4 For my love they are mine adversaries; but I give myself unto prayer.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen2, und Haß für meine Liebe.5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher3 stehe zu seiner Rechten!6 Set a wicked man over him, and let the adversary stand at his right hand;
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein GebetGebet werde zur SündeSünde4!7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Seiner TageTage seien wenige, sein AmtAmt empfange ein anderer!8 Let his days be few, let another take his office;
9 Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln, und fern von ihren verwüsteten Wohnungen5 nach BrotBrot suchen!10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek their bread far from their desolate places;
11 Der WuchererWucherer umgarne alles was er hat, und Fremde mögen raubenrauben seine Arbeit6!11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre7, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei8!12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden GeschlechtGeschlecht erlösche ihr Name!13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Gedacht werde vor JehovaJehova der Ungerechtigkeit seiner VäterVäter, und nicht werde ausgelöscht die SündeSünde seiner MutterMutter!14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Sie seien beständig vor JehovaJehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der ErdeErde!15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen MannMann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Und er liebte den FluchFluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Und er zog den FluchFluch an wie sein Kleid, so dringe er9 wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Er sei ihm wie ein GewandGewand, in das er sich hüllt, und zu einem GürtelGürtel, womit er stets sich gürtet!19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Das sei der LohnLohn meiner WidersacherWidersacher von seiten JehovasJehovas, und derer, die Böses reden wider meine SeeleSeele!20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Du aber, JehovaJehova, HerrHerr, wirke für mich10 um deines NamensNamens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!21 But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein HerzHerz ist verwundet in meinem Innern.22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die HeuschreckeHeuschrecke.23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Meine Kniee wanken vom FastenFasten, und mein FleischFleisch ist abgemagert11.24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren KopfKopf.25 And I am become a reproach unto them; when they look upon me they shake their heads.
26 Hilf mir, JehovaJehova, mein GottGott! rette mich nach deiner Güte!26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, JehovaJehova, es getan hast.27 That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen KnechtKnecht sich freuen!28 Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Laß meine WidersacherWidersacher bekleidet werden12 mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel13!29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ich werde JehovaJehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine SeeleSeele richteten.31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

Fußnoten

  • 1 O. Ruhmes
  • 2 Eig. haben Böses ... auf mich gelegt
  • 3 O. Satan; dasselbe Wort wie in V. 20 u. 29
  • 4 d.h. werde ihm als Sünde angerechnet
  • 5 W. ihren Trümmern
  • 6 S. die Anm. zu Ps. 105,44
  • 7 Eig. fortdauern lasse
  • 8 O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei
  • 9 O. und er kam auf ihn ... und er war fern von ihm ... und er drang usw.
  • 10 W. tue mit mir
  • 11 Eig. hat an Fett abgenommen
  • 12 Meine Widersacher werden bekleidet werden
  • 13 Eig. ein Oberkleid