Psalm 108 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Ein Lied, ein PsalmPsalm.1 Von DavidDavid.)
2 Befestigt2 ist mein HerzHerz, o GottGott! ich will singen und PsalmenPsalmen singen; auch meine Seele3.1 A Song, a Psalm of David. My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even with my glory.
3 Wachet auf, HarfeHarfe und LauteLaute! Ich will aufwecken die MorgenröteMorgenröte.2 Awake, lute and harp: I will wake the dawn.
4 Ich will dich preisen unter den Völkern, JehovaJehova, und dich besingen unter den Völkerschaften;3 I will give thee thanks among the peoples, O Jehovah; of thee will I sing psalms among the nations:
5 Denn groß ist deine Güte über die HimmelHimmel hinaus, und bis zu den Wolken deine WahrheitWahrheit.4 For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds.
6 Erhebe dich über die HimmelHimmel, o GottGott! und über der ganzen ErdeErde sei deine HerrlichkeitHerrlichkeit!5 Be thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the earth.
7 Damit4 befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!6 That thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
8 GottGott hat geredet in seiner HeiligkeitHeiligkeit: Frohlocken will ich, will SichemSichem verteilen, und das TalTal SukkothSukkoth ausmessen.7 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
9 Mein ist GileadGilead, mein ManasseManasse, und EphraimEphraim ist die Wehr meines HauptesHauptes, JudaJuda mein Herrscherstab5.8 Gilead is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
10 MoabMoab ist mein WaschbeckenWaschbecken; auf EdomEdom will ich meine Sandale werfen, über PhilistäaPhilistäa will ich jauchzen.9 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud.
11 Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach EdomEdom?10 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
12 Nicht du, GottGott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o GottGott, mit unseren Heeren?11 Wilt not thou , O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
13 Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis6! Menschenrettung ist ja eitel.12 Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
14 Mit GottGott werden wir mächtige Taten7 tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.13 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Psalm-Lied
  • 2 O. Fest; vergl. Ps. 57,7-11
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 16,9
  • 4 Vergl. Ps. 60,5-12
  • 5 And. üb.: Gesetzgeber
  • 6 O. vom Bedränger
  • 7 Eig. Mächtiges